"وصفت بأنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • was described as
        
    • were described as
        
    • been described as
        
    • characterized as
        
    • identified as
        
    • are described as
        
    • items that have been designated as
        
    • marked as
        
    • described as the
        
    • described as being
        
    • that were defined as
        
    In that regard, a preference was expressed for the current drafting, which was described as serving as a good basis for deliberations. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تفضيل الصياغة الحالية، التي وصفت بأنها يمكن أن تتخذ أساسا جيدا للمداولات.
    It was stated that the unifying effect of the draft Convention should not be jeopardized merely for the purpose of recognizing the possible use of purely oral undertakings between private individuals in an international context, a situation which was described as marginal in practice. UN وقيل إنه لا يجوز المساس باﻷثر الموحد لمشروع الاتفاقية لمجرد الاعتراف بالاستخدام الممكن للتعهدات الشفوية المحض بين اﻷفراد العاديين في سياق دولي، وهي حالة وصفت بأنها هامشية في الممارسة.
    While anaesthetics were used for the operations, which were described as an irregular cut followed by a suture, post-operative treatment was forbidden; one victim was said to have died of septicemia. UN ورغم استخدام المخدر أثناء العمليات التي وصفت بأنها جروح متعرجة تخاط فيما بعد، إلا أن العلاج كان محرما بعد العملية؛ وقيل إن أحد الضحايا مات متأثرا بتلوث دمه.
    The threat of force looms larger than ever in South Asia, which has been described as the most dangerous place on earth. UN وإن التهديد بالقوة يلوح بشكل أكبر من أي وقت مضى في جنوب آسيا التي وصفت بأنها أخطر مكان على وجه الأرض.
    Although the Commission had devoted a great deal of attention to the question of the consequences of acts characterized as crimes under article 19 of part one of the draft articles, the problem was far from resolved. UN ٣ - وقال إنه رغم أن اللجنة قد وجهت قدرا كبيرا من الاهتمام الى مسألة نتائج اﻷفعال التي وصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد، فإن المشكلة لم تحل.
    In that period he was held in Beersheba and Negev prisons, after being detained in locations identified as military posts. UN وقد احتجز طوال هذه الفترة في سجني بئر السبع والنقب، بعد أن احتجز في البداية في أماكن وصفت بأنها مواقع عسكرية.
    Similarly while a number of decisions and recommendations have been made for actions that are described as being for the purpose of overcoming challenges and obstacles, States Parties as a body do not appear to have ever attempted to identify, enumerate or specify exactly what these challenges and obstacles might be. UN وبالمثل اعتُمد عدد من المقررات والتوصيات بشأن إجراءات وصفت بأنها تتوخى التغلب على التحديات والعقبات()، لكن لا يبدو أن الدول الأطراف، حاولت مرة، بوصفها هيئة، أن تحدد تلك التحديات أو تعددها أو تبينها بصورة دقيقة.
    The total number of claims resolved by the Panel in part one is 323. The remaining claims will comprise part two of the instalment, which will include a number of claims for high-value personal property items that have been designated as " unusually large or complex " claims within the meaning of article 38(d) of the Rules. UN وبلغ مجموع عدد المطالبات التي بت فيها الفريق في الجزء الأول 323 مطالبة، وتشكل المطالبات المتبقية الجزء الثاني من الدفعة التي تشمل عددا ًمن المطالبات بالتعويض عن ممتلكات شخصية ذات قيمة كبيرة وصفت بأنها مطالبات " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " وفقاً لما تضمنته المادة 38(د) من القواعد.
    111. However, there were also a number of concerns regarding the reference to such damages, which was described as containing an unnecessary punitive element and reflecting the concept of criminal liability of a State. UN 111 - غير أنه أثير أيضا عدد من الشواغل الأخرى حول الإشارة إلى هذه التعويضات التي وصفت بأنها تنطوي على عنصر جزائي لا ضرورة له، وأنها تعكس مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة.
    Such an opening up of the market was described as “scary”. UN فعملية فتح السوق هذه وصفت بأنها " مخيفة " .
    Strong support was expressed in favour of retaining paragraph 1, which was described as an essential provision in that draft article and its only substantive addition to the text of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. UN وأعرب عن تأييد قوي للابقاء على الفقرة 1، التي وصفت بأنها حكم جوهري في مشروع المادة 8 وأنها الاضافة الموضوعية الوحيدة إلى نص قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    It was pointed out in response that the issue of consistency with the Athens Convention would arise mostly in the case where both cargo and passengers were carried on the same vessel, a case that was described as relatively rare. UN وأشير، ردا على مسألة الاتساق مع اتفاقية أثينا، إلى أن الاتفاقية ستطرح في الأغلب في الحالات التي تكون فيها البضاعة المنقولة والمسافرين على متن السفينة نفسها، وهي حالة وصفت بأنها نادرة الحدوث نسبيا.
    In this regard, the Islamic Human Rights Commission (IHRC) mentioned the video produced by a Dutch parliamentarian and his statements which were described as inflammatory and an evident incitement to hatred. UN وأشارت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، في هذا الصدد، إلى شريط الفيديو الذي أخرجه برلماني هولندي وإلى تصريحاته التي وصفت بأنها نارية وأنها تحريض واضح على الكراهية.
    The 196 project concepts were described as containing minimal information, usually a title and one or two lines of information. UN ومفاهيم المشاريع البالغ عددها 196 مشروعاً وصفت بأنها تتضمن حداً أدنى من المعلومات، وهي عادةً عنوان وسطر واحد أو سطران من المعلومات.
    108. Most delegations expressed their general satisfaction with the overall thrust of the draft articles, which were described as constituting a sound product with a reasonable mix of codification and sensible progressive development. UN 108 - وأعرب معظم الوفود عن ارتياحه عموما للتوجه العام لمشاريع المواد، التي وصفت بأنها تشكل نتاجا سليما يجمع قدرا معقولا من التدوين والتطوير التدرجي الملموس.
    South Asia has been described as the most dangerous place in the world. UN أما جنوب آسيا فقد وصفت بأنها أخطر منطقة في العالم.
    It has been described as one of the harshest ways of questioning that is allowed without the investigator being made liable or accountable. UN وقد وصفت بأنها من أقسى وسائل الاستجواب التي يسمح بها دون أن يتعرض المحقق للمسؤولية أو المساءلة عن عمله.
    At its last session, the Commission had had a rich and stimulating debate on the question of the consequences of acts which were characterized as crimes under article 19 of part one of the draft. UN ١٦ - وأردف قائلا إن اللجنة قامت، في دورتها السابقة، بإجراء مناقشات قوية ومشجعة بشأن مسألة نتائج اﻷفعال التي وصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد.
    The issue arises as to whether the principle of non bis in idem is being adhered to when the court can try a person again who has been properly tried by a national court solely on the ground that the offence concerned was characterized as an ordinary crime. UN ويثور تساؤل عما إذا كان هناك تقيد بمبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين عندما يكون بإمكان هيئة قضاء أن تقوم بإجراء محاكمة ثانية لشخص حوكم بصورة سليمة من قبل هيئة قضاء وطنية فقط على أساس أن الجناية المعنية وصفت بأنها جناية عادية.
    The policy aims identified as particularly important are summarized in the box below. UN ويرد تلخيص ﻷهداف هذه السياسة التي وصفت بأنها ذات أهمية خاصة في اﻹطار أدناه.
    Many of the problems and interests that had been identified as urgent have multiplied in size, scope and intensity. UN والكثير مـــن المشكـــلات والاهتمامات التي وصفت بأنها ملحة، قد تضاعفت في حجمها ونطاقها وكثافتها.
    We strongly reiterate our determination to ensure the timely and full realization of the development goals and objectives agreed at the major United Nations conferences and summits, including those agreed at the Millennium Summit that are described as the Millennium Development Goals, which have helped to galvanize efforts towards poverty eradication. UN :: نكرر بقوة الإعراب عن تصميمنا على أن تتحقق في الوقت المناسب وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية التي وصفت بأنها الأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Part two of the seventeenth instalment includes a number of claims for high value personal property items that have been designated as " unusually large or complex " claims within the meaning of article 38(d) of the Rules. UN أما الجزء الثاني من الدفعة السابعة عشرة فيشمل عددا ًمن المطالبات بالتعويض عن ممتلكات شخصية ذات قيمة كبيرة وصفت بأنها مطالبات " كبيرة أو مؤقتة على نحو غير عادي " وفقاً لما تضمنته المادة 38(د) من القواعد.
    There were 166 planned changes to the system, of which 18 were marked as critical priority and 96 as high priority, together representing more than 69 per cent of the planned changes. UN وكان من المقرر إدخال 166 تغييرا على النظام، منها 18 وصفت بأنها ذات أولوية حاسمة و 96 بأنها ذات أولوية عالية، تمثل سويا أكثر من 69 في المائة من التغيرات المخططة.
    Accounting controls required strengthening with regard to the errors described in recording transactions and in the allocation of expenditure, or reports described as being inconsistent with the underlying records. UN وتقتضي الضوابط المحاسبية إجراء تعزيزات فيما يتصل بالأخطاء المبينة في تسجيل المعاملات وفي تحديد أوجه الإنفاق، أو فيما يتصل بالتقارير التي وصفت بأنها لا تتسق مع السجلات الفعلية.
    However, one may find some examples of measures that were defined as countermeasures. UN ومع ذلك، توجد بعض الأمثلة على تدابير وصفت بأنها تدابير مضادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus