"وصفها اﻷمين العام" - Traduction Arabe en Anglais

    • described by the Secretary-General
        
    • the Secretary-General described
        
    This has given rise to a persistent crisis, described by the Secretary-General as unprecedented. UN وأدى هذا الى حدوث أزمة متواصلة، وصفها اﻷمين العام بأنها غير مسبوقة.
    As a result, the Government of the Republic of Angola considers it necessary to clarify the various situations described by the Secretary-General in his report. UN ونتيجة لذلك، فإن حكومة جمهورية أنغولا تعتبر من الضروري إيضاح الحالات المختلفة التي وصفها اﻷمين العام في تقريره.
    For this reason, the European Union is seriously concerned by the political situation that has prevailed in Haiti for several months, as described by the Secretary-General in his report. UN ولهذا السبب، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق بالغ بسبب الحالة السياسية السائدة في هايتي طيلة عدة شهور كما وصفها اﻷمين العام في تقريره.
    The conditions under which the Turkish Cypriots were forced to live was described by the Secretary-General as a “veritable siege” (see S/5950 of 10 September 1964). UN فالظروف التي أكره القبارصة اﻷتراك على العيش في ظلها وصفها اﻷمين العام بأنها " حصار حقيقي " )انظر S/5950، في ٠١ أيلول/سبتمبر ٤٦٩١(.
    The holistic view of security, which was so eloquently described by the Secretary-General in his report, calls for the Security Council, to which the Charter confers “primary responsibility for the maintenance of international peace and security”, to use all of the Charter's potential to attack poverty in Africa. UN إن وجهة النظر الشاملة التي وصفها اﻷمين العام ببلاغه في تقريره تتطلب من مجلس اﻷمن، الذي يشير إليه الميثاق بأنه يتحمل " التبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين " أن يستخدم كل إمكانات الميثاق في مكافحة الفقر في أفريقيا.
    The Council notes with concern that the amnesty law and the action subsequently taken by the Government of Croatia, as described by the Secretary-General in his report of 5 August, have been insufficient to create confidence among the local Serb population in Eastern Slavonia. UN ويلاحظ المجلس بقلق أن قانون العفو العام والاجراءات التي اتخذتها فيما بعد حكومة كرواتيا، والتي وصفها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٥ آب/أغسطس، لم تكن كافية لبث الثقة في نفوس سكان الصرب المحليين في سلافونيا الشرقية.
    The Council notes with concern that the amnesty law and the action subsequently taken by the Government of Croatia, as described by the Secretary-General in his report of 5 August, have been insufficient to create confidence among the local Serb population in Eastern Slavonia. UN ويلاحظ المجلس بقلق أن قانون العفو العام والاجراءات التي اتخذتها فيما بعد حكومة كرواتيا، والتي وصفها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٥ آب/أغسطس، لم تكن كافية لبث الثقة في نفوس سكان الصرب المحليين في سلافونيا الشرقية.
    " 8. Takes note of the options described by the Secretary-General in his report (S/1994/80) for possible establishment of a peace-keeping operation in Abkhazia, Republic of Georgia; UN " ٨ - يحيط علما بالخيارات التي وصفها اﻷمين العام في تقريره (S/1994/80) بشأن إمكان إنشاء عملية لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛
    8. Takes note of the options described by the Secretary-General in his report (S/1994/80) for possible establishment of a peace-keeping operation in Abkhazia, Republic of Georgia; UN ٨ - يحيط علما بالخيارات التي وصفها اﻷمين العام في تقريره (S/1994/80) بشأن إمكان إنشاء عملية لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛
    8. Takes note of the options described by the Secretary-General in his report (S/1994/80) for possible establishment of a peace-keeping operation in Abkhazia, Republic of Georgia; UN ٨ - يحيط علما بالخيارات التي وصفها اﻷمين العام في تقريره (S/1994/80) بشأن إمكان إنشاء عملية لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛
    In the letter from the President of the Assembly to the Chairman of the Fifth Committee (A/C.5/50/56), transmitting the letter of the Secretary-General to him, the President of the Assembly also pointed out that the current budgetary situation described by the Secretary-General did not give him flexibility to implement additional mandates from within existing resources. UN وفي الرسالة الموجهة من رئيس الجمعية العامة إلى رئيس اللجنة الخامسة (A/C.5/50/56)، التي أحال فيها رسالة اﻷمين العام الموجهة إليه، أشار رئيس الجمعية العامة كذلك إلى أن حالة الميزانية الراهنة التي وصفها اﻷمين العام لا تسمح له بالمرونة اللازمة لتنفيذ الولايات اﻹضافية من داخل الموارد المتاحة.
    The Cyprus conflict was started by the Greek Cypriots in collusion with Greece in 1963 in order to " hellenize " what was a bi-national island, which was described by the Secretary-General of the United Nations as " the common home of the Greek Cypriot community and of the Turkish Cypriot community " . UN لقد بدأ القبارصة اليونانيون الصراع في قبرص بالتواطؤ مع اليونان في عام ١٩٦٣ بغية إضفاء الطابع " الهيليني " على الجزيرة الثنائية القومية، التي وصفها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأنها " الوطن المشترك لطائفة القبارصة اليونانيين ولطائفة القبارصة اﻷتراك " .
    Another reason for the satisfaction felt by my delegation and many actors on the international scene is, without any doubt, the Universal Periodic Review mechanism, which the Secretary-General described as opening a new chapter in human rights promotion and underscoring the universality of those rights. UN وسبب آخر يبعث على ارتياح وفدي وارتياح العديد من الأطراف الفاعلة على الساحة الدولية هو، بدون أي شك، إنشاء آلية الاستعراض الدوري الشامل، التي وصفها الأمين العام بأنها صفحة جديدة في تعزيز حقوق الإنسان والتأكيد على عالمية تلك الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus