"وصولها الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • their access to
        
    • s access to
        
    • they reach the
        
    • their arrival in
        
    • access to and
        
    • its arrival at
        
    Women's choices tend also to be determined by their reproductive roles, limiting their access to potential career posts. UN وتميل خيارات المرأة الى أن تكون محددة أيضا بدورها اﻹنجابي، مما يحد من وصولها الى الوظائف الدائمة المحتملة.
    In other words, many countries today are confronted by a vicious circle that obstructs their access to the resources of the international community. UN وبعبارة أخرى، تواجه العديد من البلدان اليوم بحلقة مفرغة تعرقل وصولها الى موارد المجتمع الدولي.
    Women's low status also affected their access to health services. UN كذلك فإن انخفاض مركز المرأة يؤثر أيضا على وصولها الى الخدمات الصحية.
    ∙ Stereotyping of women and inequality in women's access to and participation in all communication systems, especially in the media UN ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام
    (i) In the area of appeals: if cases are not resolved before they reach the appeal stage, replies on behalf of the Secretary-General will be filed in a timely fashion and information requested by the Joint Appeals Board will be researched and provided promptly in order to avoid costly procedural delays in the disposition of appeals. UN ' ١ ' في مجال الطعون: في حالة عدم فض القضايا قبل وصولها الى مرحلة الطعن، ستقدم الردود باسم اﻷمين العام بطريقة ملائمة التوقيت، كما ستبحث وتقدم على نحو عاجل تلك المعلومات التي يطلبها مركز الطعون المشترك من أجل تجنب حدوث تأخيرات إجرائية في تقديم الطعون، وهي تأخيرات ذات تكلفة كبيرة.
    The investigatory teams will be provided upon their arrival in Rwanda with briefings for interviews of witnesses as well as a check-list and guidelines for conducting such hearings. UN وستتلقى أفرقة التحقيق لدى وصولها الى رواندا معلومات موجزة عن المقابلات التي ستجرى مع الشهود، فضلا عن قائمة مراجع ومبادئ توجيهية ﻹجراء جلسات الاستماع هذه.
    Women's low status also affected their access to health services. UN كذلك فإن انخفاض مركز المرأة يؤثر أيضا على وصولها الى الخدمات الصحية.
    The international community must therefore support the efforts of the developing countries in that area by facilitating their access to markets, increasing the availability of financial resources and reducing their debt burden. UN وإن من واجب المجتمع الدولي أن يساعد جهود البلدان النامية في هذا المجال بتسهيل وصولها الى اﻷسواق وزيادة توفر الموارد المالية وتخفيف عبء الديون.
    The Latin American and Caribbean Conference urged Governments to facilitate the incorporation of women into the formal labour market and ensure their access to existing social security programmes. UN وحث مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحكومات على تيسير إدماج المرأة في سوق العمل الرسمية وكفالة وصولها الى برامج الضمان الاجتماعي القائمة.
    It is feared that this may exacerbate and be used to justify violence against women by marginalizing them and placing restrictions on their access to the public domain. UN ويخشى أن يتفاقم هذا الوضع وأن يستخدم لتبرير العنف الموجه ضد المرأة وذلك بوضعها على هامش الحياة وفرض قيود على وصولها الى المناصب العامة.
    1. To promote women's economic independence by improving their access to resources, jobs, markets and trade; UN ١ - تعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة عن طريق وصولها الى الموارد والعمالة واﻷسواق والتبادل التجاري
    While there were still large disparities in the political domain, women had strong grass-roots presence which should make it possible to improve their access to high-level political positions. UN وبالرغـم مــن التفاوتــات الكبيرة التي ما زالت موجودة في الميدان السياسي، فإن للمرأة حضورا قويا على مستوى القاعدة الشعبية كفيلا بتمكينها من تحسين وصولها الى المناصب السياسية العليا.
    In Burkina Faso, the Government's objective was to ensure the participation of women in development by improving their access to the means of production and their social status. UN ١٥ - وأردفت تقول إن هدف الحكومة في بوركينا فاصو هو كفالة مشاركة المرأة في التنمية من خلال تحسين إمكانية وصولها الى وسائل اﻹنتاج وتحسين مركزها الاجتماعي.
    Recourse to the law does not automatically benefit all women equally, owing to the socio-economic inequalities determining women's knowledge of the law and the type of provisions available to facilitate their access to justice, and eventually, reparation for damages. UN واللجوء الى القانون لن يفيد تلقائيا جميع النساء بقدر متساو، وذلك لوجود نواح من عدم التكافؤ الاجتماعي والاقتصادي تحدد مدى إلمام المرأة بالقوانين ونمط التدابير المتاحة لتسهيل وصولها الى العدالة، وإلى التعويض عما يلحقها من أضرار في نهاية اﻷمر.
    101. At the same time, Argentina has taken affirmative action measures in support of efforts to make women more visible in the public arena and enhance their access to decision-making positions. UN 101- وفي الوقت ذاته، اتخذت الأرجنتين إجراءات وتدابير إيجابية دعماً للجهود الرامية إلى إبراز المرأة في الساحة العامة وزيادة فرص وصولها الى مناصب اتخاذ القرارات.
    It is noteworthy that major developed trading countries have recently announced " action programmes " to ensure full exercise of their trading rights in the WTO, as well as at regional and bilateral levels, with a view to maximizing their access to markets and influencing the future negotiating agenda. UN ٧٥- والجدير بالملاحظة أن البلدان التجارية الرئيسية المتقدمة أعلنت في اﻵونة اﻷخيرة عن " برامج عمل " تكفل ممارسة حقوقها التجارية بالكامل في منظمة التجارة العالمية وعلى المستويين اﻹقليمي والثنائي لزيادة فرص وصولها الى اﻷسواق الى أقصى حد، والتأثير على جدول أعمال المفاوضات المقبلة.
    It is designed to strengthen the Agency's access to information and access to sites for inspection. UN ويستهدف هذا البرنامج تدعيم سبل حصول الوكالــة على المعلومــات وسبل وصولها الى المواقع من أجــل التفتيش عليها.
    • Stereotyping of women and inequality in women's access to and participation in all communication systems, especially in the media UN ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام
    (i) In the area of appeals: if cases are not resolved before they reach the appeal stage, replies on behalf of the Secretary-General will be filed in a timely fashion and information requested by the Joint Appeals Board will be researched and provided promptly in order to avoid costly procedural delays in the disposition of appeals. UN ' ١ ' في مجال الطعون: في حالة عدم فض القضايا قبل وصولها الى مرحلة الطعن، ستقدم الردود باسم اﻷمين العام بطريقة ملائمة التوقيت، كما ستبحث وتقدم على نحو عاجل تلك المعلومات التي يطلبها مركز الطعون المشترك من أجل تجنب حدوث تأخيرات إجرائية في تقديم الطعون، وهي تأخيرات ذات تكلفة كبيرة.
    No less than 30 procedural steps are required, for instance, to sign a contract for oil export. Moreover, any simple contract to import foodstuffs or medication requires no less than 20 bureaucratic steps for the items included therein to reach Iraq, to say nothing of the monitoring procedures to be carried out by hundreds of United Nations monitors from the time when those items enter Iraqi borders until they reach the consumer. UN فتوقيع عقد لتصدير النفط يستلزم ما لا يقل عن ثلاثين خطوة إجرائية اضافة الى أي عقد بسيط لتوريد الغذاء، أو الدواء يستلزم ما لا يقل عن عشرين خطوة بيروقراطية لكي تصل المواد المشمولة به الى العراق. ناهيك عن اجراءات المراقبة من قبل مئات المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة منذ دخولها الى الحدود العراقية ولغاية وصولها الى المستهلك.
    " 20. The value of all government/contingent-owned equipment and other supplies made available to the United Nations shall be determined upon their arrival in and departure from [the United Nations peace-keeping operation]. UN " ٢٠ - تحدد قيمة جميع المعدات المملوكة للوحدة/الحكومة وغيرها من اللوازم التي توفر لﻷمم المتحدة عند وصولها الى ]عملية اﻷمم المتحدة لصيانة السلم[ وعند مغادرتها لها.
    In addition, the Iraqi authorities reiterated their position each time a group arrived at the designated inspection site, and on each occasion, the group cancelled its activities immediately, or while travelling to the inspection site, or after its arrival at the site, without true justification. UN كما كان المرافق العراقي يكرر نفس الموقف عند تحرك المجموعة وأثناء وصولها الى الموقع المراد تفتيشه، وفي كل مرة كانت المجموعة تلغي نشاطها فورا أو أثناء الحركة باتجاه موقع التفتيش أو بعد الوصول الى الموقع دون مسوغ حقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus