"وضرورة ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • the need to ensure
        
    • and the need to safeguard
        
    • and the need to guarantee
        
    • need to ensure that
        
    • necessity of ensuring the
        
    • and the necessity to ensure
        
    • and the necessity of ensuring
        
    Malta remains conscious of the human dimension of migration and of the need to ensure that individuals enjoy dignity and respect without exception. UN ولا يغيب عن بال مالطة البعد الإنساني للهجرة وضرورة ضمان تمتع الأفراد بالكرامة والاحترام دون أي استثناء.
    It will not be generated by our delegation but by what is made self-evident by events and by the need to ensure the continued relevance of the Conference on Disarmament. UN ولن يثيره وفدنا بل ستثيره بداهة الأحداث وضرورة ضمان حفاظ مؤتمر نزع السلاح على مكانته.
    Comments were also made regarding the composition of the Office and the need to ensure a much better geographical balance. UN وأبديت أيضاً تعليقات على تكوين المفوضية وضرورة ضمان توزيع جغرافي أعدل.
    It urged all Member States to abide by the principles of proper management of public affairs and public property and the need to safeguard integrity. UN وحثَّت جميع الدول الأعضاء على التقيُّد بمبادئ حُسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة وضرورة ضمان النـزاهة.
    It urged all Member States to abide by the principles of proper management of public affairs and public property and the need to safeguard integrity and to foster a culture of transparency, accountability and rejection of corruption. UN وحثّت جميع الدول الأعضاء على التقيّد بمبادئ حسن إدارة الشؤون والممتلكات العمومية وضرورة ضمان النـزاهة، وعلى تعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة ورفض الفساد.
    The general recommendation struck a careful balance between the need to protect individuals from racist hate speech and the need to guarantee the legitimate right to freedom of expression. UN وتوازن التوصية العامة موازنة دقيقة بين ضرورة حماية الأشخاص من خطاب الكراهية العنصرية وضرورة ضمان الحق المشروع في حرية التعبير.
    For this reason, we are confident of the value of this debate and of the need to ensure that the draft resolution before the Assembly is approved overwhelmingly. UN ولهذا السبب، نحن واثقون من قيمة هذه المداولات وضرورة ضمان الموافقة على مشروع القرار المعروض على الجمعية بأغلبية ساحقة.
    I cannot overstress the importance of legislative and institutional measures and the need to ensure their compatibility both with the letter and with the spirit of international treaties. UN ولا يمكنني أن أغالي فــي التأكيد على أهمية التدابير التشريعية والمؤسسية، وضرورة ضمان توافقها مع نص وروح المعاهدات الدولية.
    The arrangement was necessitated by the security situation and the need to ensure continuity of the Force support functions, should it be necessary to relocate staff away from Camp Faouar. UN وقد اقتضى هذا الترتيب الحالة الأمنية وضرورة ضمان استمرارية وظائف دعم القوة، إذا ما كان من الضروري نقل الموظفين خارج معسكر نبع الفوار.
    The first concerned the proposed requirements for official travel and the need to ensure that training-related travel was properly categorized and that the requirements were estimated on the basis of economy class fares. UN ويتعلق المجال الأول بالاحتياجات المقترحة للسفر في مهام رسمية وضرورة ضمان تصنيف السفر لأغراض التدريب بالشكل المناسب وتقدير الاحتياجات على أساس أسعار تذاكر السفر بالدرجة الاقتصادية.
    South Africa reiterated the need for reform and democratization of global institutions, including the Security Council and the Bretton Woods Institutions, and the need to ensure the accountability of transnational corporations. UN وأكدت جنوب أفريقيا من جديد الحاجة إلى إصلاح المؤسسات العالمية وجعلها ديمقراطية، بما فيها مجلس الأمن ومؤسسات بريتون وودز، وضرورة ضمان مساءلة الشركات عبر الوطنية.
    He concluded that while there was a diversity of views regarding a financing model for the ISU, there was broad agreement regarding the value of a well-functioning ISU and on the need to ensure it continued to deliver its high quality services to the States Parties. UN وخلص إلى وجود تنوع في الآراء بشأن نموذج تمويلها، غير أن هناك اتفاقاً واسع النطاق على أهمية عملها بصورة جيدة وضرورة ضمان استمرارها في تقديم خدماتها العالية الجودة إلى الدول الأطراف.
    In this regard, a clear public position should be taken at the highest levels of government regarding the important role of journalists in society and the need to ensure their full protection from violations of their rights. UN وينبغي في هذا الصدد، اتخاذ موقف واضح ومعلن على أعلى مستويات الحكومة بشأن أهمية دور الصحفيين في المجتمع وضرورة ضمان توفر الحماية الكاملة لهم من أي انتهاك لحقوقهم.
    " 10. Urges all Member States, consistent with the United Nations Convention against Corruption, to abide by the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and to foster a culture of transparency, accountability and rejection of corruption; UN ' ' 10 - تحث جميع الدول الأعضاء على التقيد، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بمبادئ حسن إدارة الشؤون العامة والملكية العامة والعدالة، والمسؤولية والمساواة أمام القانون وضرورة ضمان النزاهة، وتعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة ورفض الفساد؛
    13. Urges all Member States, consistent with the United Nations Convention against Corruption, to abide by the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and to foster a culture of transparency, accountability and rejection of corruption; UN 13 - تحث جميع الدول الأعضاء على التقيد، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بمبادئ حسن إدارة الشؤون العامة والملكية العامة، والعدالة، والمسؤولية، والمساواة أمام القانون وضرورة ضمان النزاهة، وتعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة ورفض الفساد؛
    11. Urges all Member States, consistent with the United Nations Convention against Corruption, to abide by the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and to foster a culture of transparency, accountability and rejection of corruption; UN 11 - تحث جميع الدول الأعضاء، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، على التقيد بمبادئ حسن إدارة الشؤون العامة والعدالة والتحلي بالمسؤولية والمساواة أمام القانون وضرورة ضمان النزاهة، وتعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة ورفض الفساد؛
    At the same time, security risks should be evaluated bearing in mind the comprehensive character of relief missions and the need to guarantee to victims an adequate and effective response to a disaster. UN وأضاف أنه ينبغي في الوقت نفسه تقييم المخاطر الأمنية مع مراعاة الطابع الشامل لبعثات الإغاثة وضرورة ضمان وجود قدرة كافية وفعالة لدى الضحايا على مواجهة الكوارث.
    35. The Vienna regime established a satisfactory balance between the need to preserve the integrity of treaties and the need to guarantee their universality. UN ٣٥ - وأضاف يقول إن نظام فيينا ينص على توازن مرض بين ضرورة الحفاظ على سلامة المعاهدات وضرورة ضمان شموليتها.
    2. Reaffirms the irreplaceable role of the United Nations and the necessity of ensuring the equal participation of all Member States in a transparent and multilateral manner, guided by the UN Charter and founded on universally recognized principles; UN 2 - يؤكد مجددا دور الأمم المتحدة غير القابل للإستبدال وضرورة ضمان المشاركة المتساوية لجميع الدول الأعضاء بطريقة شفافة ومتعددة الأطراف مستهدية بميثاق وقائمة على المبادئ المعترف بها عالميا.
    We also reaffirm the pertinent provisions of the Charter relating to the General Assembly and the necessity to ensure full respect for the role and responsibility of the General Assembly as enshrined in the Charter. UN ونؤكد من جديد أيضاً على أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بالجمعية العامة وضرورة ضمان الاحترام التام لدور ومسؤولية الجمعية العامة اللذين يجسدهما الميثاق.
    We fully share the Secretary-General's view on the importance of international instruments to address that issue, and the necessity of ensuring universal adherence to, and full compliance with, those instruments. UN وإننا نشاطر الأمين العام رأيه حول أهمية الصكوك الدولية في معالجة هذه المسألة، وضرورة ضمان التزام عالمي وامتثال كامل لهذه الصكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus