"وضع حد لهذه الممارسات" - Traduction Arabe en Anglais

    • put an end to such practices
        
    • put an end to these practices
        
    • put an end to those
        
    • for an end to such practices
        
    Fayyad appealed to international organizations to intervene in order to put an end to such practices. (The Jerusalem Times, 8 April 1994) UN وناشد فياض المنظمات الدولية التدخل من أجل وضع حد لهذه الممارسات. )جيروساليم تايمز، ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤(
    24. Austria attached particular importance to the issue of the abuse, neglect and exploitation of children and welcomed the growing determination of the international community to put an end to such practices, which was demonstrated by the immediate consensus reached on the relevant parts of the Vienna Declaration. UN ٢٤ - وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على مسألة اﻷطفال من ضحايا سوء استغلال السلطة واﻹهمال والاستغلال وأشاد بالتصميم المتزايد على وضع حد لهذه الممارسات الذي اتضح لدى المجتمع الدولي كما يبرهن على ذلك توافق اﻵراء الذي اتضح مباشرة بشأن أجزاء إعلان فيينا المتعلقة بهذا الموضوع.
    The Security Council resolution to which I referred, inter alia, strongly condemns the targeting of children in situations of armed conflict, including killing and maiming, sexual violence, abduction and forced displacement, recruitment and use of children in armed conflict in violation of international law, and calls on all parties concerned to put an end to such practices. UN وقرار مجلس اﻷمن الذي أشرت إليه ينص، من جملة أمور، على اﻹدانة الشديدة لاستهداف اﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك قتل اﻷطفال وبتر أطرافهم، وتعريضهم للعنف الجنسي، واختطافهم، وتشريدهم قسرا، وتجنيدهم، واستخدامهم في الصراعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي، كما يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وضع حد لهذه الممارسات.
    According to the organization, the Niger authorities should take appropriate measures to put an end to these practices and to promote human rights education and awareness, and training for law enforcement officials. UN وينبغي للسلطات النيجيرية، حسب هذه المنظمة، أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل وضع حد لهذه الممارسات وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان والتوعية بها وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    That was the real purpose of the Committee's work and it was precisely to put an end to those monstrous practices and to punish their perpetrators that the court had been established. UN وهذه هي في الحقيقة العلة اﻷساسية لوجود أعمالنا والغرض من إنشاء المحكمة هو بالضبط وضع حد لهذه الممارسات المرعبة وإيقاف مرتكبيها.
    She hopes for an end to such practices by 2010, in accordance with the common agenda. UN وتأمل أن يتم وضع حد لهذه الممارسات بحلول العام 2010 وفق جدول الأعمال الموحَّد.
    The hostile practices of the United States vis-à-vis Iraq and the contempt it expresses for United Nations committees by attempting to deflect them from the proper exercise of their mandates require that you should put an end to such practices and that you request the Committee to focus in its work on how to simplify its procedures in order to assist the Iraqi people to satisfy its needs and meet its most pressing basic requirements. UN إن الممارسات اﻷمريكية المعادية للعراق واستهانتها بلجان المنظمة الدولية من خلال محاولة إبعادها عن الممارسة الصحيحة لولايتها تستدعي من سعادتكم وضع حد لهذه الممارسات والطلب إلى لجنة ٦٦١ أن تركﱢز في عملها على كيفية تسهيل إجراءاتها لمساعدة الشعب العراقي في إشباع حاجاته ومستلزماته اﻷساسيــة التـي هو بحاجــة ماسـة إليها.
    98. On this point, it should be noted that Security Council resolution 1738 (2006) condemns intentional attacks against journalists, media professionals and associated personnel in situations of armed conflict and calls upon all parties to put an end to such practices. UN 98- وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى قرار مجلس الأمن 1738(2006) الذي يدين الاعتداءات المتعمدة على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام في النـزاعات المسلحة ويدعو جميع الأطراف في النزاع المسلح إلى وضع حد لهذه الممارسات.
    6. Deplores the recent taking of hostages, including UNOMSIL and ECOMOG personnel, by rebel groups and calls upon those responsible to put an end to such practices immediately and to address their concerns about the terms of the Peace Agreement peacefully through dialogue with the parties concerned; UN ٦ - يشجب ما حدث مؤخرا من عمليات أخذ الرهائن، وبينهم أفراد تابعون لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بواسطة جماعات المتمردين، ويطلب إلى المسؤولين عن ذلك وضع حد لهذه الممارسات على الفور، ومعالجة ما يساورهم من شواغل فيما يتعلق بأحكام اتفاق السلام بالطرق السلمية عن طريق الحوار مع اﻷطراف المعنية؛
    6. Deplores the recent taking of hostages, including UNOMSIL and ECOMOG personnel, by rebel groups and calls upon those responsible to put an end to such practices immediately and to address their concerns about the terms of the Peace Agreement peacefully through dialogue with the parties concerned; UN ٦ - يشجب ما حدث مؤخرا من عمليات أخذ الرهائن، وبينهم أفراد تابعون لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بواسطة جماعات المتمردين، ويطلب إلى المسؤولين عن ذلك وضع حد لهذه الممارسات على الفور، ومعالجة ما يساورهم من شواغل فيما يتعلق بأحكام اتفاق السلام بالطرق السلمية عن طريق الحوار مع اﻷطراف المعنية؛
    6. Deplores the recent taking of hostages, including Observer Mission and Monitoring Group personnel, by rebel groups and calls upon those responsible to put an end to such practices immediately and to address their concerns about the terms of the Peace Agreement peacefully through dialogue with the parties concerned; UN 6 - يشجب ما حدث مؤخرا من عمليات أخذ الرهائن، وبينهم أفراد تابعون لبعثة المراقبين وفريق المراقبين العسكريين من جانب جماعات المتمردين، ويطلب إلى المسؤولين عن ذلك وضع حد لهذه الممارسات على الفور، ومعالجة ما يساورهم من شواغل فيما يتعلق بأحكام اتفاق السلام بالطرق السلمية عن طريق الحوار مع الأطراف المعنية؛
    On 23 December 2006, the Security Council adopted a landmark resolution on the protection of journalists in armed conflict (resolution 1738 (2006)), in which it expressed its deep concern regarding the frequency of deliberate attacks against journalists, media professionals and associated personnel in armed conflict, in violation of international humanitarian law, and called upon all parties to an armed conflict to put an end to such practices. UN ففي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، اعتمد مجلس الأمن قرارا تاريخيا بشأن حماية الصحفيين في النـزاعات المسلحة (القرار 1738 (2000))، الذي أعرب فيه عن قلقه العميق إزاء تواتر الاعتداءات المتعمدة على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام في النـزاعات المسلحة، مما ينتهك القانون الإنساني الدولي، ودعا جميع أطراف النـزاع المسلح إلى وضع حد لهذه الممارسات.
    It strongly recommends that the State party develop, in cooperation with nongovernmental organizations and religious leaders, effective programmes to prevent, prohibit and eliminate private and public practices that constitute segregation of any kind, including a wideranging information and publicawareness campaign to put an end to these practices. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تضع الدولة الطرف، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ورجال الدين، برامج فعالة لمنع وحظر وإزالة الممارسات الخاصة والعامة التي تشكل تفرقة من أي نوع كان، بما في ذلك معلومات واسعة النطاق وحملة لإذكاء وعي الجمهور بغية وضع حد لهذه الممارسات.
    Therefore, we would like to underscore the need to put an end to those Israeli actions against, and collective punishment of, the fraternal Palestinian people. If the international community wants to truly and seriously reach a solution that puts an end to the conflict and establishes peace, security and stability in the region, immediate measures must be taken. UN وتشدد بلادي في هذا الإطار على أنه لا مناص من وضع حد لهذه الممارسات الاستفزازية وسياسة العقاب الجماعي التي تفرضها سلطات الاحتلال الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني الشقيق، إذا ما ارتأت المجموعة الدولية، فعليا وبجدية، التوصل إلى حل ينهي الصراع في المنطقة ويرسي دعائم السلام والأمن والاستقرار فيها.
    2. Expresses its outrage at the use by all parties to the conflict of military force to disrupt or attack relief efforts, and calls for an end to such practices and for those responsible for such actions to be brought to justice; UN ٢ - تعرب عن سخطها لاستخدام جميع أطراف النزاع للقوة العسكرية من أجل تعطيل جهود اﻹغاثة أو الاعتداء عليها، وتدعو إلى وضع حد لهذه الممارسات وإحالة المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى القضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus