"وضع قانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal status
        
    • a regular situation
        
    • legal situation
        
    • legal standing
        
    • legal position
        
    • a legal
        
    • irregular status
        
    • status is regular
        
    • an irregular situation
        
    It foresees alternative legal status and integration opportunities for former refugees in and around the hosting areas. UN ويتوخى الإطار منح وضع قانوني بديل وفرص اندماج اللاجئين السابقين في مناطق الاستضافة وما حولها.
    Charcoal as a product has a legal status that varies widely between jurisdictions in and between countries. UN فالفحم كمنتج له وضع قانوني يختلف اختلافاً كبيراً بين السلطات القضائية في البلدان وفيما بينها.
    A special fund had been set up to allow workers without a clear legal status to receive medical treatment and services in public hospitals. UN ويسمح صندوق خاص للعمال الذين في وضع قانوني غير واضح بالاستفادة من العلاج والخدمات الطبية في المستشفيات العامة.
    In the Convention, the right to freedom of association and to organize collectively is restricted to migrant workers in a regular situation. UN وفي الاتفاقية، يقتصر الحق في تكوين الجمعيات والتنظيم الجماعي على العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع قانوني.
    In that regard, the nullity of an act is merely one of its characteristics, which, in turn, influences the capacity of the act to produce or modify a legal situation. UN ولذلك، فبطلان العمل ليس سوى إحدى خصائصه التي تؤثر بدورها في قدرة العمل على إنتاج وضع قانوني أو تغييره.
    Her delegation rejected attempts to promote new classes of rights that had no international legal standing. UN ويرفض وفدها محاولات ترويج فئات جديدة من الحقوق ليس لها وضع قانوني دولي.
    Many more remained undocumented and without legal status. UN ولا يزال عدد أكبر بدون وثائق وبدون وضع قانوني.
    He argued that the organization therefore had no legal status currently and called for the closure of its application. UN وبناء على ذلك، قال إن المنظمة ليس لها في الوقت الراهن وضع قانوني ودعا إلى إغلاق باب النظر في طلبها.
    Lack of access because of lack of legal status is not limited to Bolivia. UN وهذه الحالة من عدم الاستفادة من الخدمات بسبب عدم وجود وضع قانوني لا تقتصر على بوليفيا.
    Many seek legal status but encounter insurmountable obstacles. UN ويسعي الكثير منهم للحصول على وضع قانوني غير أنهم يواجهون عقبات كأداء.
    Waste-pickers are deprived of legal status. UN وذلك حيث إن جامعي النفايات محرومون من أن يكون لهم وضع قانوني.
    Accordingly, article 16 cannot be understood to confer an entitlement to acquire rights consequent upon any particular legal status or to act in a particular way, such as entering into marriage, under law. UN وبناء عليه، فإن المادة 16 لا يمكن تفسيرها بأنها تمنح الأهلية للحصول على حقوق نتيجة أي وضع قانوني بعينه، أو التصرف بطريقة معينة، مثل الدخول في عقد زواج، بموجب القانون.
    Most persons summoned are victims with no legal status. UN ومعظم الأشخاص الذين جرى استدعاؤهم أناس مجني عليهم ليس لهم وضع قانوني.
    Beyond this law, there is no established legal status for domestic helpers as workers. UN ولا يوجد، بخلاف هذا القانون، أي وضع قانوني يعترف بخدم المنازل كعمال.
    It also calls on the State party to take steps that will ensure that refugee women can obtain legal status. UN كما تدعو أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات تكفل حصول اللاجئات على وضع قانوني.
    The end goal of negotiations should be the drafting of a special legal status for the Transdniestrian region within the Republic of Moldova. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي للمفاوضات صياغة وضع قانوني خاص لهذه المنطقة ضمن جمهورية مولدوفا.
    It also calls on the State party to take steps that will ensure that refugee women can obtain legal status. UN كما تدعو أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات تكفل حصول اللاجئات على وضع قانوني.
    The Convention gave priority to the interests of the countries of origin, and its provisions did not make a distinction between migrant workers in a regular situation and those in an irregular situation. UN فالاتفاقية قدمت مصالح دول الأصل ولم تفرّق أحكامها بين المهاجرين في وضع قانوني ومن هم في وضع غير قانوني.
    Those two conventions establish rules regarding the equality of treatment of migrant workers in a regular situation with the nationals of the State party and the minimum age for employment, apprenticeship and training. UN وتنص هاتان الاتفاقيتان على قواعد بشأن المساواة في المعاملة بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع قانوني مع مواطني الدولة الطرف، والحد الأدنى لسن العمل، والتعليم المهني والتدريب.
    From that moment, she remained in an uncertain legal situation which resembled house arrest. UN ومنذ ذلك الوقت، ظلت في وضع قانوني غامض يشبه الإقامة الجبرية.
    75. His delegation wished to reiterate that the Human Rights Council should have the legal standing it deserved. UN 75 - وتعيد شيلي التأكيد على أنه يتعين على مجلس حقوق الإنسان أن يكون له وضع قانوني يتناسب مع أهميته.
    The continuing absence of a ratified agreement leaves UNAMI in an anomalous legal position that negatively influences administrative arrangements for both the Mission and individual staff members. UN واستمرار وجود البعثة بدون اتفاق مصدق عليه، سيجعلها في وضع قانوني شاذ يؤثر سلبا على الترتيبات الإدارية للبعثة ولأفرادها.
    She is then considered a migrant of irregular status. UN وتعتبر الشاغلة حينذاك مهاجرة ليس لها وضع قانوني.
    In accordance with general comments No. 11 (1993) and No. 30 (2004) on non-citizens, the Committee urges the State party to guarantee respect for the rights and freedoms of non-citizens present in Cuban territory, regardless of whether or not they have documentation or whether their status is regular or irregular. UN وعملاً بتوصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان احترام حقوق وحريات الأجانب الموجودين على أراضيها، سواء كانت لهم وثائق أو لم تكن لهم وسواء كانوا في وضع قانوني أو غير قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus