"وضع يسمح لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • a position to
        
    • placed to
        
    • the position to
        
    • positioned to
        
    • no position to
        
    • is well placed
        
    • position to do
        
    However, it stated that it was not currently in a position to commit itself to additional collaboration and responsibility. UN بيد أنها قد صرحت بأنها ليست حاليا في وضع يسمح لها بأن تلتزم بمزيد من التعاون والمسؤولية.
    The United Nations replied that it was not in a position to send observers owing to insufficient lead time. UN وردت اﻷمم المتحدة بأنها ليست في وضع يسمح لها بإرسال مراقبين ﻷن المهلة المتاحة لم تكن كافية.
    With the proper resources, the Division would be in a position to do the groundwork before the Subcommission considers the submissions. UN وبتوفير الموارد المناسبة، ستكون الشعبة في وضع يسمح لها بأن تضع الأساس اللازم قبل نظر اللجنة الفرعية في الطلبات.
    I know I'm not in a position to explain myself . Open Subtitles وأنا أعلم أنني لست في وضع يسمح لها تفسير نفسي.
    Therefore, the Republic of San Marino is not in a position to accept these Recommendations. UN وبناءً على ذلك، فإن سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول هذه التوصيات.
    San Marino is not in a position to accept the recommendation above, since children are not discriminated against on the basis of their nationality; UN سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية المذكورة أعلاه، حيث إن الأطفال لا يتعرضون للتمييز على أساس جنسيتهم؛
    San Marino is not in a position to accept the recommendation above, because the existing forms of social security protection are considered to be adequate. UN سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية الواردة أعلاه، لأن الأشكال الحالية لحماية الضمان الاجتماعي تعتبر مناسبة.
    He also welcomed the fact that the discussion demonstrated that in addition to problems and challenges the Mechanism is in a position to welcome information about positive achievements. UN ورحب أيضاً بكون المناقشات أثبتت أن الآلية، رغم المشاكل والتحديات، في وضع يسمح لها بتلقي معلومات عن الإنجازات الإيجابية.
    Consequently, the Committee is not in a position to establish whether the investigations carried out by Israel met international standards of independence, impartiality, thoroughness, effectiveness and promptness. UN وبالتالي، فإن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بتحديد ما إذا كانت التحقيقات التي أجرتها إسرائيل تفي بالمعايير الدولية للاستقلالية والنزاهة والشمولية والفعالية والفورية.
    With respect to health, at a time of multiple crises, African States were not in a position to spend 15 per cent of their budgets on health, as was called for in the African Union Abuja Declaration. UN فيما يتعلق بالصحة، ليست الدول الأفريقية، في وقت الأزمات هذا، في وضع يسمح لها بإنفاق 15 في المائة من ميزانياتها على قطاع الصحة كما نص على ذلك إعلان أبوجا الصادر عن الاتحاد الأفريقي.
    Other Member States in a position to do so should also provide such facilities. UN وينبغي أيضاً على الدول الأعضاء التي هي في وضع يسمح لها وضعها بتقديم هذه التسهيلات أن تفعل ذلك.
    It also appreciated the clarification in the commentary that no subsidiary obligation of members towards the injured party was considered to arise when the responsible organization was not in a position to make reparation. UN ويعرب الوفد أيضاً عن تقديره للتوضيح في التعليق ومفاده أن أي التزام فرعي من جانب الأعضاء إزاء الطرف المضرور يعتبر ناشئاً عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يسمح لها بالجبر.
    At the present time, the Lebanese courts are thus no longer in a position to rule on the detention of these persons. UN وبالتالي فإن المحاكم اللبنانية ليست في وضع يسمح لها في الوقت الراهن بالبتّ في احتجاز هؤلاء الأشخاص.
    The Mission did not investigate the case of al-Shifa hospital and is not in a position to make any finding with regard to these allegations. UN ولم تحقق البعثة في واقعة مستشفى الشفاء، وهي ليست في وضع يسمح لها بالوصول إلى أي استنتاجات فيما يتعلق بتلك الادعاءات.
    Those countries, in a position to do so, should, when feasible, provide assistance to those who are in need. UN ويجب على البلدان أن توفر، حيثما أمكن، المساعدة للمحتاجين إذا كانت في وضع يسمح لها بأن تفعل ذلك.
    The Transitional Federal Government is not in a position to control its borders against arms arriving in violation of the embargo. UN والحكومة الاتحادية الانتقالية ليست في وضع يسمح لها مراقبة حدودها بما يمنع دخول الأسلحة في مخالفة للحظر.
    UNMIK will not, however, be in a position to take enforcement actions on that legislative measure, should that become necessary. UN بيد أن البعثة لن تكون في وضع يسمح لها باتخاذ خطوات لإنفاذ ذلك التدبير التشريعي إذا ما استدعت الضرورة ذلك.
    The Government was not yet in a position to alleviate their plight through allowances. UN وأشارت إلى أن الحكومة ليست في وضع يسمح لها حتى الآن بتخفيف هذا العبء من خلال منح تعويضات.
    The Secretariat will not be in a position to photocopy statements on behalf of delegations. UN ولن تكون الأمانة في وضع يسمح لها بالتصوير الضوئي للبيانات نيابة عن الوفود.
    Countries and companies which are not ready for such documentary requirements are badly placed to access the international risk management market. UN ولا تكون البلدان والشركات غير المستعدة لهذه الشروط المستندية في وضع يسمح لها بالوصول إلى اﻷسواق الدولية ﻹدارة المخاطر.
    The Government shall be now in the position to better consider organizing visits. UN وستكون الحكومة الآن في وضع يسمح لها بالنظر في تنظيم الزيارات على نحو أفضل.
    In most cases, they are not well positioned to do so. UN وفي معظم الأحوال، لا تكون المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في وضع يسمح لها بذلك.
    There was no point in applying to that Government so long as it remained in exile, since it was in no position to provide information about the situation in the country. UN وقال إنه لا يرى فائدة في تقديم طلب إلى تلك الحكومة طالما أنها بقيت في المنفى، حيث إنها ليست في وضع يسمح لها بتوفير معلومات حول ظروف البلاد.
    The Group does not believe that the United Nations is well placed to play an active operational role in efforts to suppress terrorist groups, to pre-empt specific terrorist strikes, or to develop dedicated intelligence-gathering capacities. UN ولا يعتقد الفريق أن الأمم المتحدة في وضع يسمح لها بالقيام بدور تنفيذي فعال في الجهود الرامية إلى قمع الجماعات الإرهابية، أو استباق هجمات إرهابية معينة، أو تطوير قدرات مكرسة لجمع المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus