"وضع يمكنهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • a position
        
    • positioned
        
    • position to
        
    The trainees will be in a position to disseminate this knowledge. UN وسوف يصبح المتدربون في وضع يمكنهم من نشر هذه المعرفة.
    They are thus not in a position to exercise effectively their economic, social and cultural rights. UN وعليه فإنهم ليسوا في وضع يمكنهم من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو فعال.
    In such cases, it is only years after the offences were committed that the victims are in a position to lodge a complaint. UN وفي هذه الظروف، فإنهم سيصبحون بعد سنوات عديدة من ارتكاب الجرائم في وضع يمكنهم من تقديم شكوى.
    As a result, they are not in a position to adequately promote the implementation of recommendations addressed to their institutions. UN وهم، نتيجة لذلك، ليسوا في وضع يمكنهم من الترويج على نحو كاف لتنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتهم.
    97. Today, established entrepreneurs are positioned to expand energy service delivery. UN 97 - أما اليوم، فقد أصبح أصحاب المشاريع القائمة في وضع يمكنهم من توسيع نطاق تقديم خدمات الطاقة.
    Ubico and the Liberal Progressives could feel satisfied with the work accomplished, and they were in a position to promote the general development of Guatemala. UN وكان بإمكان أوبيكو والتقدميين الليبراليين أن يشعروا بالرضا إزاء العمل المنفذ فقد كانوا في وضع يمكنهم من الانطلاق في التنمية العامة لغواتيمالا.
    In this context, concerted efforts will have to be made to broaden the donor base and involve new partners who are in a position to contribute to the enlargement of CERF. UN وفي هذا الصدد، سيتعين بذل جهود متضافرة لتوسيع قاعدة المانحين وإدخال شركاء جدد يكونون في وضع يمكنهم من المساهمة في توسيع نطاق الصندوق.
    78. The Commission determined that the absent members were no longer in a position to act as officers of the Commission and of its subsidiary bodies. UN 78 - وقررت اللجنة أن الأعضاء الغائبين لم يعودوا في وضع يمكنهم من العمل بصفة أعضاء في مكتب اللجنة وهيئاتها الفرعية.
    Apart from the United Nations, international partners in a position to do so should extend greater assistance to conflict-affected countries. UN وبصرف النظر عن الأمم المتحدة، ينبغي أن يقدم الشركاء الدوليون من الذين هم في وضع يمكنهم من القيام بذلك المزيد من المساعدة للبلدان المتضررة من النزاعات.
    On the issue of overcrowding in prisons, he said persons deprived of their liberty by the State were not in a position to take care of themselves, and there must therefore be a minimum international standard for prisoners' food. UN 48- وفيما يتعلق بمسألة الاكتظاظ في السجون، قال إن الأشخاص الذين تحرمهم الدولة من حريتهم لا يكونون في وضع يمكنهم من أن يعتنوا بأنفسهم، ولذلك يجب أن يكون هناك معيار دولي أدنى فيما يتعلق بغذاء السجناء.
    Recent years have demonstrated, however, that countries and individuals not in a position to reap its benefits not only may fail to gain from globalization but may have their progress reversed by it. UN غير أن السنوات الأخيرة دلت على أن البلدان والأفراد ممن ليسوا في وضع يمكنهم من قطف ثمارها قد لا يفشلون فحسب في الاكتساب من العولمة بل يحتمل أن يتراجع تقدمهم منتكسا من جرائها.
    Moreover, neither the military observers nor the civilian police were in a position to directly ensure conditions of security. UN وعلاوة على ذلك، فإن كلا من المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية ليسوا في وضع يمكنهم بصورة مباشرة من ضمان سيادة أوضاع آمنة.
    Among the lessons learned by UNDP were that many major donors were not in a position to pledge during the annual Pledging Conference because of the timing of their budget cycles. UN ومن الدروس التي استفادها البرنامج أن المانحين الرئيسيين لم يكونوا في وضع يمكنهم من إعلان التبرعات أثناء المؤتمر السنوي ﻹعلان التبرعات بسبب توقيت دورات ميزانياتهم.
    A unique mentoring system is used to put experts in a position where they can assist new financial intelligence units in tackling day-to-day operational problems. UN ويجري استخدام نظام إرشادي فريد من نوعه يجعل الخبراء في وضع يمكنهم من مساعدة وحدات الاستخبارات المالية الجديدة في معالجة المشاكل التنفيذية اليومية.
    Most of the people found guilty of that crime had been high-ranking State employees, who had been in a position to abuse power. UN وكان معظم الأشخاص الذين حكم عليهم بالإدانة لارتكاب هذه الجريمة من موظفي الدولة رفيعي المستوى الذين كانوا في وضع يمكنهم من إساءة استعمال السلطة.
    Refugees themselves may be reluctant to leave the border area, wishing to return home periodically or to be in a position to take flight again if necessary. UN وقد يحجم اللاجئون أنفسهم عن مغادرة منطقة الحدود رغبة منهم في العودة إلى الوطن من فترة إلى أخرى، أو أن يكونوا في وضع يمكنهم من الفرار مرة أخرى عند الضرورة.
    Only through such a holistic or integrated design would human resource managers be in a position to support a more strategic approach to managing the organizations' human assets. UN ولا يمكن لمديري الموارد البشرية أن يكونوا في وضع يمكنهم من دعم نهج استراتيجي أكثر تجاه إدارة الثروة البشرية لدى المنظمات إلا عن طريق مثل هذا التصميم الشامل أو الموحد.
    When non-members go there to offer their views on issues of peace and security, it is often because they want those views taken into consideration by Council members, who are in a position to convert them into policy. UN حينما يذهب غير الأعضاء إلى هناك لعرض آرائهم بشأن مسألتي السلم والأمن، فالسبب غالبا هو أنهم يريدون أن يراعي أعضاء المجلس آراءهم، وهم في وضع يمكنهم من تحويلها إلى سياسة عامة.
    Such Officers, who enjoyed a high level of specialized knowledge, were in a position to undertake certain operational and informational activities most effectively. UN فهؤلاء الموظفون، الذين يتمتعون بمستوى رفيع من المعرفة المتخصصة، هم في وضع يمكنهم من الاضطلاع بأنشطة تشغيلية وإعلامية معينة على نحو شديد الفعالية.
    Individuals must be in a position to apprise themselves of the law and its limits in order to know whether a proposed course of action was legal or not, particularly where decisions potentially falling within the scope of international criminal jurisdiction were involved. UN ولا بد أن يكون اﻷفراد في وضع يمكنهم من معرفة القانون وحدوده لكي يعرفوا ما إذا كان النهج اﻹجرائي المقترح قانونا أم لا، ولا سيما عندما يتعلق اﻷمر بقرارات قد تقع في نطاق الاختصاص الجنائي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus