"وضع يمكّنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • a position to
        
    The Fund is not in a position to request and verify such documents until a retirement case file is opened for the beneficiary. UN والصندوق ليس في وضع يمكّنه من طلب وثائق من هذا القبيل والتحقق منها ما لم يتم فتح ملف حالة تقاعد للمستفيد.
    He considered that Montenegro may be in a position to support this project, although he would need more details. UN واعتبر أن الجبل الأسود قد يكون في وضع يمكّنه من دعم هذا المشروع، على الرغم من أنه سيحتاج إلى مزيد من التفاصيل.
    The Indonesian office was not in a position to monitor the compliance of its operations with the standards since it had received the compliance checklist of only two of its seven Aceh and Nias sub-offices. UN ولم يكن مكتب إندونيسيا في وضع يمكّنه من رصد مدى امتثال عملياته للمعايير، إذ أنه لم يستلم قائمة تدقيق مدى الامتثال سوى لمكتبين فقط من مكاتبه الفرعية السبعة في آتشيه ونياس.
    Unless the notion of singularity could be included in draft paragraph 4, his delegation would not be in a position to adopt the provision. UN وما لم يكن من الممكن إدراج مفهوم التفرّد في مشروع الفقرة 4، فإن وفده لن يكون في وضع يمكّنه من اعتماد هذا الحكم.
    We are pleased that under your guidance the Conference is now in a position to achieve some positive results in this regard. UN ويسرنا أن المؤتمر أصبح الآن، بقيادتك، في وضع يمكّنه من تحقيق بعض النتائج الإيجابية في هذا المضمار.
    Thus the Delegation was not in a position to explain the views of the Government and its action taken in certain areas. UN وعليه، لم يكن وفد سلوفينيا في وضع يمكّنه من شرح آراء حكومته والإجراءات التي اتخذتها في مجالات معينة.
    We strongly believe that with the highest level of political will and leadership the Conference on Disarmament should be in a position to resume substantive negotiations soon. UN ولدينا اليقين من أن مؤتمر نزع السلاح سيكون في وضع يمكّنه من استئناف المفاوضات الموضوعية قريباً إذا ما توفر القدر الأعلى من الزعامة والإرادة السياسية.
    16. The Working Group considers it is in a position to provide an Opinion on the deprivation of liberty suffered by Mr. U Ohn Than. UN 16- ويعتَبِر الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من إصدار رأي بشأن حرمان السيد أو أون ثان من حريته.
    16. The Working Group considers it is in a position to provide an opinion on the deprivation of liberty of Mr. Al Mahdi. UN 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من إبداء رأيه بشأن حرمان السيد المهدي من حريته.
    Shipping, which handles over 80 per cent of the volume of world trade, is heavily reliant on oil for propulsion and not yet in a position to use alternative fuel types and technologies. UN فالنقل البحري، الذي يناول أكثر من 80 في المائة من حجم التجارة العالمية، يعتمد اعتماداً شديداً على النفط في تشغيل محركات الدفع، ولم يصل بعد إلى وضع يمكّنه من استخدام وقود بديل وتكنولوجيات بديلة.
    4. Because of these attributes, the judicial system is in a position to investigate, prosecute and punish acts of corruption. UN 4 - وبسبب هذه الخصائص، فإن النظام القضائي يعتبر في وضع يمكّنه من التحقيق في أعمال الفساد ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Despite the clear need for core diplomatic training, the Institute is no longer in a position to implement this activity without it paying for itself. UN وعلى الرغم من الحاجة الواضحة إلى التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي، لم يعد المعهد في وضع يمكّنه من تنفيذ هذه الأنشطة بدون أن يغطي تكاليفها بنفسه.
    It was also reported that the IOG was not in a position to perform intensive as well as extensive systematic reviews as required. UN وأُبلغ أيضا عن أن فريق الرقابة الداخلية لم يكن في وضع يمكّنه من اجراء عمليات استعراض منهجية مكثفة ومستفيضة في الوقت ذاته، حسبما هو مطلوب.
    From the substantive point of view, the Working Group is also in a position to be a forum of the Council and to have a more effective role in terms of peacekeeping mandates. UN ومن وجهة نظر فنية، فإن الفريق العامل أيضا في وضع يمكّنه من أن يكون منتدى للمجلس وأن يكون له دور أكثر فعالية من حيث ولايات حفظ السلام.
    4. In the light of the allegations made, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion, notwithstanding that the Government has failed to offer its version of facts and explanation on the circumstances of the case. UN 4- وعلى ضوء الادعاءات المقدَّمة، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من الإدلاء برأيه على الرغم من عدم تقديم الحكومة روايتها الخاصة للوقائع وشرحها لملابسات القضية.
    As to the argument arising from the communications between the experts and the president of the arbitral tribunal, the court found that once the respondent received the report and a letter from the arbitral tribunal, it was in a position to challenge the president of the arbitral tribunal, but it failed to do so. UN وبصدد الحجة الناشئة عن حدوث اتصالات بين الخبراء ورئيس هيئة التحكيم، وجدت المحكمة أنه ما دام المدعى عليه قد تلقى التقرير وخطابا من هيئة التحكيم، فقد كان في وضع يمكّنه من الاعتراض على قرار رئيس هيئة التحكيم، غير أنه لم يفعل ذلك.
    Therefore, OIOS was not in a position to draw any conclusions or make any recommendations on operational aspects of OSCE in relation to institution- and capacity-building, including internal oversight by OSCE. UN ومن ثم، لم يكن المكتب في وضع يمكّنه من استخلاص أية نتائج أو تقديم أية توصيات بشأن الجوانب التشغيلية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق ببناء المؤسسات والقدرات، بما في ذلك أعمال الرقابة الداخلية من جانب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    In conclusion, we believe that, in order to continue to enjoy the trust of Member States and of world public opinion, the Security Council should demonstrate that it is in a position to effectively tackle the most difficult questions, including by becoming more representative of the international community as a whole and of the realities of today's world. UN وفي الختام، إننا نعتقد أن مجلس الأمن، لكي يحظى على نحو مستمر بثقة الدول الأعضاء والرأي العام العالمي، يجب أن يظهر أنه في وضع يمكّنه من التصدي الفعال لأكثر المسائل صعوبة، وذلك بأمور منها أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وللحقائق الواقعة في العالم المعاصر.
    In that way the special envoy would be acting as a catalyst who, supported by direct contributions from capitals at the highest level, would be in a position to unjam, facilitate, promote and speed up the process of intergovernmental negotiation. UN وبتلك الطريقة، سيقوم المبعوث الخاص بدور الحفّاز الذي سيكون بما يلقاه من دعم ومساهمات مباشرة من العواصم على أعلى مستوى في وضع يمكّنه من تمهيد الطريق لعملية المفاوضات الحكومية الدولية، وتسهيلها، وتعزيزها وتسريعها.
    Notwithstanding the extensive consultations conducted, the extended Bureau, at a meeting held on 15 December 2008, was not in a position to identify the theme for the thematic debate of the fifty-second session. UN وبالرغم من المشاورات المكثفة التي عقدت، لم يكن المكتب الموسع، في اجتماع عقده في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، في وضع يمكّنه من تحديد موضوع المناقشة المواضيعية للدورة الثانية والخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus