"وضمان ألا" - Traduction Arabe en Anglais

    • and to ensure that
        
    • and ensure that
        
    • to ensure that no
        
    • guaranteeing that
        
    • and the assurance that
        
    • ensure that it does not
        
    It is important to apply a gender perspective and to ensure that women are not discriminated against, including in matters of personal status. UN وأشارت إلى أنه من المهم الأخذ بمنظور جنساني وضمان ألا تتعرض المرأة للتمييز، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية.
    The aim is to increase the percentage of rapes reported and to ensure that victims do not perceive their encounters with the police, judicial system and the welfare services as revictimisation. UN والهدف المتوخى هو زيادة النسبة المئوية للإبلاغ عن حالات الاغتصاب وضمان ألا تتصور الضحايا أن مقابلاتهن مع الشرطة والنظام القضائي وخدمات الرعاية هي بمثابة الوقوع ضحية مرة أخرى.
    Any changes in the scale should seek to correct discrepancies and to ensure that no unfair burdens were placed upon Member States. UN وينبغي أن تسعى أي تغييرات في الجدول إلى تصحيح التناقضات وضمان ألا تلقى على عاتق الدول اﻷعضاء أعباء جائرة.
    Moreover, adequate procedures and mechanisms need to be established to receive complaints; monitor, investigate and prosecute instances of illtreatment, and ensure that the abused child is not victimized in legal proceedings. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب وضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ورصد حالات إساءة المعاملة والتحقيق فيها ومحاكمة فاعليها؛ وضمان ألا يصبح الطفل الذي أسيئت معاملته ضحية الإجراءات القضائية.
    At the national level, many developing countries have created social safety nets to assist the poor and ensure that their livelihoods are not jeopardized by macroeconomic policy reforms. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشأ العديد من البلدان النامية شبكات أمان اجتماعي لمساعدة الفقراء وضمان ألا تتعرض أسباب رزقهم للخطر بسبب الإصلاحات على مستوى الاقتصاد الكلي.
    66. The role of the judiciary, together with that of international human rights protection bodies, is crucial for guaranteeing that states of emergency are declared and implemented in accordance with the principles governing them and that the measures taken in emergency situations do not interfere with the exercise of human rights and in no case interfere with rights considered nonderogable under international law. UN 66 - يعد دور القضاء، إلى جانب الدور الذي تضطلع به الأجهزة الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان، دورا أساسيا لكفالة إعلان حالات الطوارئ وتطبيقها وفقا للمبادئ المنظمة لها، وضمان ألا تعرقل التدابير المعتمدة في الحالات الاستثنائية ممارسة حقوق الإنسان وألا تهدر بأي حال من الأحوال الحقوق التي تعتبر، وفقا لأحكام القانون الدولي، حقوقا غير قابلة للانتقاص.
    Believing that the proposition that nuclear weapons can be retained in perpetuity and never used accidentally or by decision defies credibility, and that the only complete defence is the elimination of nuclear weapons and the assurance that they will never be produced again, UN وإذ تؤمن بأن القول بإمكانية الاحتفاظ إلى اﻷبد باﻷسلحة النووية وعدم استخدامها من غيـر قصـد أو بموجب قـرار هو قول ليست له أي مصداقية، وبأن الدفاع الكامل الوحيد هو إزالة اﻷسلحة النووية وضمان ألا تُنتج أبدا مرة أخرى،
    The goal is twofold: to build resilience to hazards and to ensure that development efforts do not increase vulnerability to those hazards. UN فالهدف مزدوج: بناء القدرة على مواجهة المخاطر وضمان ألا تؤدي الجهود الإنمائية إلى زيادة التعرض لتلك المخاطر.
    The parameters of the new arrangements had been devised in order to underline the importance of the hardship component and to ensure that the changes did not generate any additional costs. UN وقد وضعت بارامترات الترتيبات الجديدة لتأكيد أهمية عنصر المشقة وضمان ألا تؤدي التغييرات إلى تحمل تكاليف إضافية.
    Every effort should be made to guarantee the safety of those emissaries of peace and to ensure that the perpetrators of crimes against them did not go unpunished. UN وينبغي بذل كل جهد من أجل ضمان سلامة مبعوثي السلام هؤلاء وضمان ألا يفلت مرتكبو الجرائم ضدهم من العقاب.
    :: Urge all members of the National Transitional Government to work together for shared goals and to ensure that no factions undermine the implementation of the Accra Peace Agreement UN :: حث جميع أعضاء الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا على التعاون على تحقيق الأهداف المشتركة وضمان ألا يقوض أي فصيل العمل على تنفيذ اتفاق أكرا للسلام
    The Committee calls on the State party to raise the minimum age of marriage to 18 years for both boys and girls, and to ensure that marriage can be entered into only with the free consent of the intending spouses. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً بالنسبة للفتيات والأولاد على حد سواء، وضمان ألا ينعقد الزواج إلا برضا الطرفين المقبلين على الزواج.
    The elaboration was guided by the Adaptation Committee's desire to enhance coherence and synergy and to ensure that activities are not undertaken in isolation but instead build on each other as part of a larger workstream. UN واسترشدت لجنة التكيف في تطوير تلك الأعمال برغبتها في تعزيز الاتساق والتآزر وضمان ألا تجري الأنشطة بشكل منفصل بل أن تقوم على بعضها البعض كجزء من مسار عمل أوسع.
    Some delegations mentioned the efforts made by their Governments to streamline the consideration of asylum applications and ensure that only those persons granted asylum would stay. UN وأشارت بعض الوفود إلى الجهود التي تبذلها حكوماتها لتنسيق النظر في طلبات اللجوء، وضمان ألا يبقى سوى اﻷشخاص الحاصلون على حق اللجوء.
    They should diagnose and counteract power relations and ensure that their own actions do not reproduce or legitimize these power dynamics. UN كما ينبغي للمسؤولين تشخيص علاقات القوة هذه والتصدي لها وضمان ألا تؤدي أفعالهم هم إلى إعادة إنتاجها أو إضفاء الشرعية عليها.
    The State party should undertake to review the need for maintaining the state of emergency in accordance with the criteria laid down in article 4 of the Covenant and ensure that its application does not lead to violations of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في مدى ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ بناءً على المعايير التي نصت عليها المادة 4 من العهد وضمان ألا يؤدي تطبيق حالة الطوارئ إلى انتهاكات لأحكام العهد.
    The State party should undertake to review the need for maintaining the state of emergency in accordance with the criteria laid down in article 4 of the Covenant and ensure that its application does not lead to violations of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في مدى ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ بناءً على المعايير التي نصت عليها المادة 4 من العهد وضمان ألا يؤدي تطبيق حالة الطوارئ إلى انتهاكات لأحكام العهد.
    Before taking any decision in that regard, it was important to clarify the underpinnings of the proposal fully and ensure that it would not give rise to a politicization of the issues under consideration or lead to unjustified financial implications. UN وقبل اتخاذ أي قرار في هذا الصدد، من المهم توضيح مضمون المقترح بصورة كاملة وضمان ألا يؤدي إلى تسييس المسائل قيد النظر وألا يكون له آثار غير مبررة على الميزانية.
    The State party points out that alongside its human rights obligations it also has a duty to protect the safety of the Canadian public and to ensure that it does not become a safe haven for terrorists. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن عليها، بالإضافة إلى التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، واجب حماية السلامة العامة في كندا وضمان ألا تصبح أراضيها ملاذاً آمناً للإرهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus