"وضمان إتاحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and ensure that
        
    • and to ensure that
        
    • and ensuring available
        
    • and ensuring that
        
    • ensure the provision
        
    • as ensuring access by
        
    • well as ensuring access
        
    • and ensuring the provision
        
    (ii) Promote consortia or networks to lead and organize global forest research and ensure that results are made available to all users; UN ' ٢ ' تشجيع إيجاد اتحادات أو شبكات تتولى قيادة وتنظيم البحوث العالمية المتعلقة بالغابات وضمان إتاحة النتائج لجميع المستعملين؛
    Efforts to reduce hard-copy releases and ensure that information products are available in electronic format and on the UNCTAD website continue. UN وتتواصل الجهود من أجل الحد من الإصدارات الورقية وضمان إتاحة المواد الإعلامية في شكل إلكتروني وعلى الموقع الشبكي للأونكتاد.
    We would like to emphasize the importance of a speedy establishment of the entity and to ensure that sufficient resources are made available. UN ونود أن نؤكد أهمية إقامة الكيان على نحو عاجل وضمان إتاحة الموارد الكافية له.
    (b) To review, evaluate and update their criminal and civil laws in order to ensure that all forms of violence against women are criminalized and prohibited and, if not, to adopt measures to do so, including measures aimed at preventing violence against women, protecting, empowering and supporting survivors, adequately punishing perpetrators and ensuring available remedies for victims; UN (ب) استعراض قوانينها الجنائية والمدنية وتقييمها وتحديثها لضمان تجريم وحظر العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، وبخلاف ذلك، اتخاذ تدابير لضمان ذلك، بما فيها تدابير تهدف إلى منع العنف ضد النساء وحماية من تعرضن له وتمكينهن ودعمهن ومعاقبة الجناة على النحو الملائم وضمان إتاحة سبل الانتصاف للضحايا؛
    (ii) Sustaining high levels of growth and ensuring that growth provides employment opportunities are key challenges to reducing income poverty; UN ' 2` الاحتفاظ بمستويات عالية من النمو وضمان إتاحة هذا النمو فرصَ عمل يشكلان عقبتين رئيسيتين أمام الحد من فقر الدخل؛
    Transnational corporations and other business enterprises shall investigate work-related accidents, keep records of incidents stating their cause and remedial measures taken to prevent similar accidents, ensure the provision of remedies for the injured, and otherwise act in accordance with paragraph 16 (e). UN وتحقق الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في الحوادث ذات الصلة بالعمل، وتسجّل هذه الحوادث مع بيان أسبابها والتدابير المتخذة لمنع وقوع حوادث مشابهة، وضمان إتاحة وسائل الانتصاف للمصابين والتصرف وفقاً للفقرة 16(ه).
    What was important now was what all stakeholders were willing to do both to implement the Programme and to take it to the next level and ensure that the least developed countries had every opportunity to graduate from that category. UN فالمهم حالياً هو ما ستكون جميع الجهات المعنية على استعداد للقيام به لتنفيذ البرنامج والانتقال به إلى المرحلة التالية على السواء وضمان إتاحة جميع الفرص لأقل البلدان نمواً للخروج من تلك الفئة.
    The State party is encouraged to reinforce the provision of legal advice and ensure that adequate interpretation in court proceedings is provided in indigenous languages. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز النص المتعلق بتقديم المشورة القانونية وضمان إتاحة الترجمة الفورية الملائمة بلغات السكان الأصليين في الدعاوى أمام المحاكم.
    The Asset Management Unit (AMU) in the Supply Management Section (SMS) will continue to work closely with the Field to finalize this clean-up exercise and ensure that the new procedures and systems functionality are put in place during 2010. UN وستواصل وحدة إدارة الأصول في قسم إدارة الإمدادات العمل عن كثب مع الميدان من أجل استكمال عملية التنظيف هذه وضمان إتاحة الإجراءات والنظم الجديدة خلال عام 2010.
    The secretariat and the GM have integrated the fine-tuning of impact indicators for strategic objective 4 into their joint work programme for 2008 - 2009 in order to make relevant proposals and ensure that Parties have impact indicators available to report on all the strategic objectives in The Strategy. UN وقد جعلت الأمانة والآلية العالمية من زيادة تحديد مؤشرات الأثر الخاصة بالهدف الاستراتيجي 4 جزءاً من برنامج العمل المشترك بينهما للفترة 2008-2009 بغرض تقديم اقتراحات ذات صلة وضمان إتاحة مؤشرات الأثر للأطراف كي يتسنى لها وضع تقارير بشأن جميع الأهداف الاستراتيجية المحددة في الاستراتيجية.
    He further highlighted the fact that States must protect individual family members from violence and forced separation, and ensure that social assistance was available to families, including affordable housing and where necessary, special measures for mothers and infants. UN وشدد كذلك على أن الدول ملزمة بحماية كل فرد من أفراد الأسرة من العنف والفصل القسري، وضمان إتاحة المساعدة الاجتماعية للأسر، بما في ذلك توفير السكن الميسور التكلفة، واتخاذ تدابير خاصة، عند الاقتضاء، من أجل الأمهات والرضع.
    In the interests of fairness to all delegations and to ensure that all who wish to speak have an opportunity to do so, it will be important for heads of delegations to limit their statements to four or five minutes. UN وبغية إنصاف جميع الوفود، وضمان إتاحة الفرصة لكل من يريدون الكلام لأن يتكلموا، سيكون من الأهمية بمكان أن يحدَّد الوقت المسموح لكل رئيس وفد أن يتكلّم فيه بأربع أو خمس دقائق.
    His main recommendation to all States was to maintain the free flow of information and ideas on the Internet, and to ensure that the Internet was made widely available, accessible and affordable to all. UN وتدعو توصيته الرئيسية إلى جميع الدول إلى استمرار التدفق الحر للمعلومات والأفكار على الإنترنت، وضمان إتاحة الإنترنت على نطاق واسع، وجعلها في متناول الجميع بتكلفة معقولة.
    In the interests of fairness to all delegations and to ensure that all who wish to speak have an opportunity to do so it will be important for heads of delegations to limit their statements to four or five minutes. UN وبغية إنصاف جميع الوفود، وضمان إتاحة الفرصة لكل من يريدون الكلام لأن يتكلموا، من الأهمية بمكان أن يُحدَّد الوقت المسموح لكل رئيس وفد أن يتكلم فيه بأربع أو خمس دقائق.
    " (b) To review, evaluate and update their criminal and civil laws in order to ensure that all forms of violence against women are criminalized and prohibited and, if not, to adopt measures to do so, including measures aimed at preventing violence against women, protecting, empowering and supporting survivors, adequately punishing perpetrators and ensuring available remedies for victims; UN " (ب) استعراض قوانينها الجنائية والمدنية وتقييمها وتحديثها لضمان تجريم وحظر العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، وبخلاف ذلك، اتخاذ تدابير لضمان ذلك، بما فيها تدابير تهدف إلى منع العنف ضد النساء وحماية من تعرضن له وتمكينهن ودعمهن ومعاقبة الجناة على النحو الملائم وضمان إتاحة سبل الانتصاف للضحايا؛
    " (b) To review, evaluate and update their criminal and civil laws in order to ensure that all forms of violence against women are criminalized and prohibited and, if not, to adopt measures to do so, including measures aimed at preventing, protecting, empowering and supporting survivors, adequately punishing perpetrators and ensuring available remedies for victims; UN " (ب) استعراض قوانينها الجنائية والمدنية وتقييمها وتحديثها لضمان تجريم وحظر جميع أشكال العنف ضد المرأة، وبخلاف ذلك، اعتماد تدابير للقيام بذلك، بما في ذلك تدابير تستهدف وقاية الناجين وحمايتهم وتمكينهم ودعمهم ومعاقبة الجناة وضمان إتاحة سبل الانتصاف أمام الضحايا؛
    (b) To review, evaluate and update their criminal and civil laws in order to ensure that all forms of violence against women are criminalized and prohibited and, if not, to adopt measures to do so, including measures aimed at preventing, protecting, empowering and supporting survivors, adequately punishing perpetrators and ensuring available remedies for victims; UN (ب) استعراض قوانينها الجنائية والمدنية وتقييمها وتحديثها لضمان تجريم وحظر جميع أشكال العنف ضد المرأة، وبخلاف ذلك، اعتماد تدابير للقيام بذلك، بما في ذلك تدابير تستهدف وقاية الناجين وحمايتهم وتمكينهم ودعمهم ومعاقبة الجناة وضمان إتاحة سبل الانتصاف أمام الضحايا؛
    One such challenge of a global dimension faced by the international community at the beginning of the new century is the transformation of the globalization process into a positive driving force, and ensuring that the benefits of this phenomenon are made available to all. UN وأحد هذه التحديات ذات الأبعاد العالمية التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين هو تحويل عملية العولمة إلى قوة دفع إيجابية، وضمان إتاحة منافع هذه الظاهرة للجميع.
    Transnational corporations and other business enterprises shall investigate work-related accidents, keep records of incidents stating their cause and remedial measures taken to prevent similar accidents, ensure the provision of remedies for the injured, and otherwise act in accordance with paragraph 16 (e). UN وتحقق الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في الحوادث ذات الصلة بالعمل، وتسجّل هذه الحوادث مع بيان أسبابها والتدابير المتخذة لمنع وقوع حوادث مشابهة، وضمان إتاحة وسائل الانتصاف للمصابين والتصرف وفقاً للفقرة 16(ه).
    (iv) Promoting the widest possible public access to information about the activities of national and local authorities, as well as ensuring access by all to administrative remedies, without discrimination; UN `4 ' تعزيز إمكانية حصول الجمهور، بأكبر قدر ممكن، على المعلومات المتعلقة بأنشطة السلطات الوطنية والمحلية، وضمان إتاحة سبل انتصاف إدارية للجميع دونما تمييز؛
    Enabling direct access to funding by the recipients, and ensuring the provision of new and additional, adequate and predictable financing resources for technology transfer; UN (ع) إتاحة وصول متلقّي التمويل بصورة مباشرة إلى التمويل، وضمان إتاحة موارد مالية جديدة وإضافية ومناسبة ويمكن التنبؤ بها لأغراض تمويل نقل التكنولوجيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus