"وضمنت" - Traduction Arabe en Anglais

    • ensured that
        
    • and ensured
        
    • guaranteed
        
    • has secured
        
    • and secured
        
    • have been included in the
        
    • has ensured
        
    The wide array of participants ensured that those outside of the government had an opportunity to participate in decision-making processes UN وضمنت المجموعة الواسعة من المشاركين أن يكون للأطراف غير الممثلة في الحكومة فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات
    A gender-sensitive approach ensured that men and women benefited equally from such programmes. UN وضمنت من خلال اعتمادها لمنهج يراعي قضايا الجنسين استفادة متساوية بين الرجال والنساء من هذه البرامج.
    The Committee has closely monitored strategic risks and ensured that decisions are taken to mitigate them in a timely manner. UN وقد رصدت اللجنة بصورة وثيقة المخاطر الاستراتيجية وضمنت اتخاذ قرارات لتخفيف حدتها في الوقت المناسب.
    Indonesia mentioned that Singaporean development had lifted the standard of living of its people and ensured their enjoyment of fundamental human rights. UN وأشارت إلى أن تنمية البلد رفعت مستوى معيشة شعبها وضمنت له التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    They guaranteed UNICEF a ceiling price, without committing the organization to a specific supplier or volume of purchases. UN وضمنت لليونيسيف حدا أقصى للسعر، دون إلزام المنظمة بمورِّد معين أو بحجم محدد للمشتريات.
    OSCE has secured the reinstatement of two suspended lines. UN وضمنت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إعادة التشغيل الآمن لخطين كانا متوقفين.
    The Secretariat has approached 17 Member States and secured pledges or intentions to pledge to provide military helicopters. UN واتصلت الأمانة العامة بـسبع عشرة دولة عضوا وضمنت تبرعات معلنة أو نوايا تعهد تتعلق بتوفير طائرات هليكوبتر عسكرية.
    Direct references to the Statute have been included in the Rules, where appropriate, in order to emphasize the relationship between the Rules and the Rome Statute, as provided for in article 51, in particular, paragraphs 4 and 5. UN وضمنت القواعد، حسب الاقتضاء، إشارات مباشرة إلى النظام الأساسي، وذلك من أجل تأكيد العلاقة القائمة بين القواعد والنظام، على النحو المنصوص عليه في المادة 51، وبخاصة الفقرتان 4 و 5.
    Ukraine has ensured the reduction of all nuclear weapons inherited from the former Soviet Union. UN وضمنت أوكرانيا خفض كل الأسلحة النووية الموروثة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Each Division had ensured that its programme of work reflected concerns and outcomes of the Mid-term Review. UN 2- وضمنت كل شعبة من الشعب أن يعكس برنامج عملها شواغل وحصيلة استعراض منتصف المدة.
    The Department of Management ensured that the responsibility for implementation of each recommendation would be assigned to a programme manager and that time frames would be set for their implementation. UN وضمنت إدارة الشؤون الإدارية تكليف مدير برنامج بالمسؤولية عن تنفيذ كل توصية وكفلت كذلك تحديد الأطر الزمنية لتنفيذها.
    Ms. Concepcion ensured that valid and reliable systems were in place so that the national population policy could be monitored and evaluated on an ongoing basis. UN وضمنت السيدة كونسيبسيون وضع أنظمة صالحة وموثوقة بحيث يمكن رصد السياسة القومية للسكان وتقييمها بصورة مستمرة.
    Article 6 of the Law on Nationality has ensured that Cambodian citizens shall not lose their nationality by getting married to foreigners. UN وضمنت المادة 6 من قانون الجنسية ألا يفقد المواطن الكمبودي جنسيته نتيجة لزواجه من أجنبية أو زواجها من أجنبي.
    It has ensured that its programme of visits is tailored to form an integrated element of its universal approach to its mandate. UN وضمنت أن برنامج زياراتها مصمّم ليكون عنصراً محورياً في نهج العالمية الذي تعتمده في تنفيذ ولايتها.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees expanded its protection activities and ensured distribution of basic emergency items, including plastic sheeting, sleeping mats, blankets, mosquito nets and kitchen sets. UN ووسعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطتها في مجال الحماية وضمنت توزيع مواد الطوارئ الأساسية، بما في ذلك الأغطية البلاستيكية وأفرشة النوم والبطانيات والناموسيات وأواني الطهي.
    None of the amendments were substantive in nature: they did not alter or create new benefit entitlements, but rather refined and ensured uniformity in language, in accordance with the legislative intention of the Board and the General Assembly. UN ولم يكن أي من التعديلات موضوعيا من حيث طبيعته: فهي لم تغير أو تنشئ الحق في استحقاقات جديدة، بل حسنت وضمنت الاتساق في اللغة، وفقا للقصد التشريعي للمجلس والجمعية العامة.
    The Government had consulted with the Church before proceeding with the measure and ensured that members of other faith communities had the opportunity to express their views. UN وقد تشاورت الحكومة مع الكنيسة قبل أن تشرع في اتخاذ هذا التدبير وضمنت توافر الفرصة لأعضاء الطوائف الدينية الأخرى للإعراب عن آرائهم.
    It facilitated decentralization planning, and implementation and monitoring of gender and development policies; ensured that gender impact studies preceded all policy decisions; promoted coordination and cooperation to ensure gender mainstreaming in all policy-making processes; and ensured that staff were trained to design and analyse data from a gender perspective. UN وقد يسرت تخطيط اللامركزية وتنفيذ ومراقبة سياسات الجنسانية والتنمية؛ وضمنت أن دراسات تأثير الجنسانية تسبق جميع قرارات السياسة. كما عززت التنسيق والتعاون لضمان تعميم المنظور الجنساني في جميع عمليات تقرير السياسات. وتأكدت من أن الموظفين قد تدربوا على تصميم وتحليل البيانات من منظور جنساني.
    Deutz Service guaranteed Iraqi Cement's obligations under Supplement No. 4 in respect of the financed amount. UN وضمنت الخدمات الألمانية التزامات الأسمنت العراقية بموجب الملحق رقم 4 فيما يتعلق بالمبلغ الممول.
    The Dominican Republic guaranteed women access to all preventive and comprehensive health services. UN وضمنت الجمهورية الدومينيكية حصول المرأة على كافة الخدمات الصحية الوقائية والشاملة.
    OSCE has secured the reinstatement of two suspended lines. UN وضمنت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إعادة التشغيل الآمن لخطين كانا متوقفين.
    UNICEF assisted China in the revision of the Law on the Protection of Disabled Persons and secured the inclusion of new provisions on children with disabilities. UN وقد ساعدت اليونيسيف الصين في تنقيح القانون المتعلق بحماية المعوقين وضمنت إدراج أحكام جديدة عن الأطفال ذوي الإعاقة.
    Direct references to the Statute have been included in the Rules, where appropriate, in order to emphasize the relationship between the Rules and the Rome Statute, as provided for in article 51, in particular, paragraphs 4 and 5. UN وضمنت القواعد، حسب الاقتضاء، إشارات مباشرة إلى النظام الأساسي، وذلك من أجل تأكيد العلاقة القائمة بين القواعد والنظام، على النحو المنصوص عليه في المادة 51، وبخاصة الفقرتان 4 و 5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus