"وضمنهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • including
        
    Israel looked forward to sharing its experience in education and children's health with all interested parties, including its Arab neighbours. UN وأعربت عن تمنيات اسرائيل أن يستفيد جميع المهتمين، وضمنهم جيرانها العرب، من خبرتها في مجال التعليم وصحة اﻷطفال.
    This unit consists largely of personnel drawn from the self-defence forces, including its commander, and enjoys local support. UN وتتألف هذه الوحدة عموما من أفراد يختارون من قوات الدفاع الذاتي، وضمنهم قائدها، وهي تتمتع بالدعم المحلي.
    Fourth, the preliminary casualty count from the four initial missiles is over 30 severely wounded or dead, including several young children. UN رابعا، بلغ الحساب اﻷولي للخسائر الناجمة عن القذائف اﻷربع اﻷولى أكثر من ٣٠ مصابا بجروح خطيرة أو قتيلا، وضمنهم عدة أطفال صغار.
    The mercenaries are distinguished by particular cruelty not just towards armed enemies but also towards the peaceful population, including women and children.' UN ومن خصائص المرتزقة ضراوتهم الهائلة، ليس فقط تجاه اﻷعداء المسلحين، بل كذلك تجاه السكان المسالمين، وضمنهم النساء واﻷطفال`.
    Some officials, including parliamentarians, must declare their assets when they take up a position and also when they leave it. UN ويجب على بعض الموظفين، وضمنهم النواب البرلمانيون، أن يصرّحوا بممتلكاتهم عند تولي منصب وكذلك عند انتهاء مهامهم في إطار ذلك المنصب.
    Individuals, including trade unions, will use labour statistics to identify a range of job characteristics, including where vacancies exist, hours of work and levels of pay. UN ويستخدم الأفراد، وضمنهم النقابات العمالية، إحصاءات العمل لتحديد مجموعة من خصائص الوظائف، بما في ذلك عند وجود شواغر، وساعات العمل ومستويات الأجور.
    Children fall victim to exploitation both from within and without, that is, both from their own countrymen as the consumers themselves or as the middlemen for others, including foreigners. UN فاﻷطفال يقعون ضحايا للاستغلال من الداخل ومن الخارج على حد سواء، أي من مواطنيهم هم، بصفتهم مستهلكين أو بصفتهم وسطاء لﻵخرين، وضمنهم اﻷجانب.
    Hundreds of thousands of Saharawis, including his own family, continued to live in deplorable conditions in Algeria, while those in Moroccan-occupied areas were subject to degrading human rights abuses. UN وأضاف قائلاً إن مئات الآلاف من الصحراويين، وضمنهم أسرته، لا يزالون يعيشون في ظروف يرثى لها في الجزائر، في حين أن من يعيشون في المناطق التي تحتلها المغرب يتعرضون لانتهاكات مهينة لحقوق الإنسان.
    To this end, they shall be entitled to issue summons to witnesses, including the officials allegedly involved, and to demand the production of evidence. UN ويُخولون، لهذه الغاية، إصدار أوامر لإحضار الشهود، وضمنهم الموظفون الذين يزعم تورطهم في القضية، ليطلبوا منهم إبراز ما عندهم من أدلة؛
    Fire everyone, right now, including me. Open Subtitles أن تطرد الجميع الآن وضمنهم أنا
    It seems to be quite obvious that with every minute those hostages are in there, including Miss Holden, and with the SAS seemingly involved, isn't it true that you've lost control of the situation? Open Subtitles الأمر وأضح أنه كل لحظة تمر و هؤلاء الرهائن في الداخل وضمنهم الآنسة هولدين وبتورط فريق القوات الخاصة أنكم فقدتم السيطرة على الوضع ؟
    In both cases, the Member with the highest level of permitted support will be in the top band, the two Members with the second and third highest levels of support will be in the middle band and all other Members, including all developing country Members, will be in the bottom band. UN وفي الحالتين، يكون العضو الذي يتمتع بأعلى مستوى للدعم المسموح به في الفئة العليا، ويكون العضوان اللذان يعملان بالمستوى الثاني والثالث اللذين يليان المستوى الأعلى للدعم في الفئة المتوسطة، ويكون سائر الأعضاء، وضمنهم البلدان النامية في الفئة الدنيا.
    Though this limitation to five fell short of the expectations of a great many CD delegations, including my own, we felt that this was the maximum we could achieve at the time, given the many constraints we faced. UN وفي حين أن اقتصار العدد على خمس أعضاء كان مخيباً لآمال عدد كبير جداً من وفود مؤتمر نزع السلاح، وضمنهم وفدي، فإننا رأينا أن ذلك هو الحد الأقصى الذي يمكن لنا تحقيقه الآن وذلك بالنظر إلى الضغوط الكثيرة التي نواجهها.
    At these meetings, Governments were called upon, inter alia, to provide training in human rights and the administration of justice, including juvenile justice, to all judges, lawyers, prosecutors, social workers and other professionals concerned with juvenile justice matters, including police and immigration officers. UN وفي هذه الاجتماعات دعيت الحكومات، إلى القيام بجملة أمور، منها توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وإدارة شؤون العدل، بما في ذلك قضاء اﻷحداث لجميع القضاة والمحامين والمدعين العامين والعاملين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين المعنيين باﻷمور المتعلقة بقضاء اﻷحداث، وضمنهم ضباط الشرطة والهجرة.
    The Federal Republic of Yugoslavia wishes to have good relations with all its neighbours, including Albania, which is expected to discontinue its interference in Yugoslavia's internal affairs, to withhold support to the separatist leadership of the Albanian minority in Kosovo and Metohija and to give up its territorial claims towards Yugoslavia. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود إقامة علاقات طيبة مع كل جيرانها، وضمنهم ألبانيا، التي ينتظر منها ايقاف تدخلها في شؤون يوغوسلافيا الداخلية، والامساك عن دعم القيادة الانفصالية لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا، والتخلي عن مطالبها الاقليمية الموجهة نحو يوغوسلافيا.
    The meeting resulted in an appeal to all Serbs, including the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), to assist in the defence of Serb territory. UN وأسفر الاجتماع عن توجيه نداء إلى جميع الصرب، وضمنهم حكومة جمهورية بوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، للمساعدة في الدفاع عن اﻷراضي الصربية.
    I would've freed her of everyone, including Ari. Open Subtitles كنتُ سأحررها من الجميع وضمنهم (آري)
    59. According to a source with first-hand knowledge of Salawat’s activities,[33] on 5 April 2011 a group of Somali businessmen, including Salawat, met at the Laico Regency Hotel “Grand Regency”, in Nairobi, on the sidelines of a Somali elders conference about the situation in Somalia. UN 59 - ووفقا لمصدر له معرفة مباشرة بأنشطة سلوات([33])، التقت مجموعة من رجال الأعمال الصوماليين وضمنهم سلوات في 5 نيسان/أبريل 2011 في فندق لايكو ريجينسي (غراند ريجينسي) في نيروبي على هامش مؤتمر الحكماء الصوماليين عن الحالة في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus