"وطمأنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and reassure
        
    • and assure
        
    • and to reassure
        
    • reassuring
        
    • reassure the
        
    • peace of mind
        
    MINURCAT also increased patrols in an effort to project presence and reassure the local population. UN وزادت البعثة أيضا عدد دورياتها في محاولة لإبراز وجودها وطمأنة السكان المحليين.
    In South Africa, the government continued to develop a strong regulatory capability to protect consumers and reassure investors. UN وفي جنوب أفريقيا تواصل الحكومة تطوير قدرة تنظيمية قوية لحماية المستهلكين وطمأنة المستثمرين.
    In order to bring this about, we must first of all give guarantees and reassure those that have none. UN وللوصول الى ذلك لا بد أولا من اعطاء ضمانات وطمأنة أولئك الذين لا يمتلكون هذا السلاح.
    Such a mechanism was important in order to improve the efficiency of caseload management and assure parties to a dispute that settlements reached in the informal system would be respected. UN وتتسم تلك الآلية بالأهمية من أجل تحسين كفاءة إدارة كم القضايا وطمأنة أطراف النزاع إلى أنه سيجري احترام التسويات التي يتم التوصل إليها في النظام غير الرسمي.
    He asked whether the delegation could clarify the circumstances of the incident and assure the Committee that decisions to employ force in the repression of armed groups took into account the need for proportionate action. UN وسأل عما إذا كان بإمكان الوفد توضيح ملابسات الحادث وطمأنة اللجنة أن قرارات استخدام القوة في قمع الجماعات المسلحة تراعي الحاجة إلى اتخاذ الإجراء المتناسب.
    The objective of the meeting would be to reach a common understanding of the political situation and to reassure the population. UN وسيكون هدف الاجتماع هو التوصل إلى فهم مشترك للوضع السياسي وطمأنة السكان.
    These exercises were aimed at demonstrating the presence of United Nations security forces in the border areas, establishing cross-border liaison and reassuring the local populations. UN وكانت هذه العمليات ترمي إلى إبراز وجود القوات الأمنية التابعة للأمم المتحدة في مناطق الحدود، وإقامة الاتصالات عبر الحدود وطمأنة السكان المحليين.
    MINUSMA conducted patrols in the area to diffuse potential tensions and reassure the population before facilitating the return of those displaced. UN وأجرت البعثة دوريات في المنطقة من أجل نزع فتيل التوتر المحتمل وطمأنة السكان قبل تيسير عودة المشردين.
    The military contingents will conduct long-range patrols, land patrols, air patrols and joint patrols with the UNOCI police component in order to maintain situational awareness, deter spoilers and reassure the population. UN وستقوم الوحدات العسكرية بدوريات بعيدة المدى ودوريات برية ودوريات جوية ودوريات مشتركة مع عنصر الشرطة في العملية من أجل البقاء على اطلاع على الوضع الراهن وردع المخربين وطمأنة السكان.
    Taking time to surface the cyberuniverse together, to guide and reassure their children, and to provide age-appropriate rules about online conduct are crucial dimensions of this process. UN فتكريسهم وقت لكي يتصفحوا مع أبنائهم عالم الفضاء الإلكتروني، وإرشاد وطمأنة أطفالهم، ووضع قواعد ملائمة للمراحل العمرية المختلفة بشأن السلوك على الإنترنت تعد أبعادا بالغة الأهمية لهذه العملية.
    Governments must work with minority representatives to establish trust and reassure victims that they would not face reprisals if they reported discrimination, and that such reports would be used to improve programmes and policies and provide better protection for all minorities. UN ويتعين على الحكومات أن تعمل مع ممثلي الأقليات من أجل بناء الثقة وطمأنة الضحايا بأنهم لن يتعرضوا لأعمال انتقامية إذا ما أبلغوا عن أعمال التمييز، وأن تلك التقارير ستستخدم لتحسين البرامج والسياسات وتوفير حماية أفضل لجميع الأقليات.
    It was designed to protect and preserve confidentiality and reassure consortia that nothing in their proposals would be changed until such time as the proposal was publicly opened in the presence of their representatives. UN أما الغرض منها فهو حماية السرية والحفاظ عليها وطمأنة اتحادات المشاريع بأنه لن يجري تغيير شيء في مقترحاتها حتى موعد فتح المظاريف علنا بحضور ممثلين عنها.
    For many advanced economies, there is an urgent need for medium-term policy frameworks to anchor expectations and reassure markets of the long-term sustainability of fiscal positions. UN وبالنسبة للعديد من الاقتصادات المتقدمة، هناك حاجة ملحة إلى وضع أطر سياسات عامة متوسطة الأجل ترمي إلى ترسيخ التوقعات وطمأنة الأسواق باستدامة الأوضاع المالية على المدى البعيد.
    Adopt " codes of conduct/practice " to ensure quality, and assure importers with regard to the latter; UN :: اعتماد " مدونات قواعد/ممارسات " لضمان الجودة، وطمأنة المستوردين فيما يتعلق بالجودة؛
    Ratification of the Treaty by all nuclear-weapon States, and completion of the monitoring facilities on their territories, can only reinforce the Treaty's democratic, non-discriminatory character, and assure all States parties of equality in obligations and transparency in verification. UN وتصديق جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على المعاهدة والانتهاء من بناء مرافق الرصد على أراضيها لن يؤدي إلا إلى تعزيز الطابع الديمقراطي وغير التمييزي للمعاهدة وطمأنة جميع الدول الأطراف إلى التساوي في الالتزامات والشفافية في التحقق.
    The new Nuclear Posture Review will guide the United States towards the Administration's stated goals of reducing the role of nuclear weapons in the national security strategy of the United States while maintaining a safe, secure and reliable nuclear capability to deter adversaries and assure friends and allies. UN وستسترشد الولايات المتحدة بنتائج الاستعراض الجديد لكي تحقق الإدارة هدفها المعلن المتمثل في تقليص دور الأسلحة النووية في استراتيجية الأمن القومي في الولايات المتحدة، وفي الوقت نفسه الاحتفاظ بقدرة نووية غير مهددة، وآمنة، وموثوقة، لردع الأعداء وطمأنة الأصدقاء والحلفاء.
    Since October, the Government of Croatia has made a major effort to meet those commitments and to reassure its citizens. UN ومنذ تشرين اﻷول/أكتوبر، بذلت حكومة كرواتيا جهدا رئيسيا للوفاء بتلك الالتزامات وطمأنة مواطنيها.
    Taking note of the need for the United Nations to pursue its efforts in East Timor in the period following the ballot to build confidence and support stability and to reassure all groups, in particular those in the minority in the ballot, that they have a role to play in the future political life of East Timor, UN وإذ يحيط علما بالحاجة إلى أن تواصل اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في تيمور الشرقية في الفترة التالية ﻹجراء الاقتراع لبناء الثقة ودعم الاستقرار وطمأنة جميع الجماعات، لا سيما تلك التي تشارك في الاقتراع بوصفها أقلية، بأن لها دورا تضطلع به في الحياة السياسية مستقبلا في تيمور الشرقية،
    Taking note of the need for the United Nations to pursue its efforts in East Timor in the period following the ballot to build confidence and support stability and to reassure all groups, in particular those in the minority in the ballot, that they have a role to play in the future political life of East Timor, UN وإذ يحيط علما بالحاجة إلى أن تواصل اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في تيمور الشرقية في الفترة التالية ﻹجراء الاقتراع لبناء الثقة ودعم الاستقرار وطمأنة جميع الجماعات، لا سيما تلك التي تشارك في الاقتراع بوصفها أقلية، بأن لها دورا تضطلع به في الحياة السياسية مستقبلا في تيمور الشرقية،
    This tactic has a double advantage: isolating the outlaws and reassuring the Hutus and Tutsis who want to live in peace with the other communities. UN وتترتب على ذلك مزية مضاعفة تتمثل في: عزل الخارجين على القانون، وطمأنة الهوتو والتوتسي الذين يودون العيش في سلام مع المجموعات الأخرى.
    It is to be hoped that the start of the trials will contribute to inducing States to change their positions and to reassuring the victims of the genocide so that the reprisals and indeed actual human rights violations will diminish and even come to an end. UN وينبغي التعلل بأمل أن يسهم بدء النظر في القضايا إلى دفع الدول إلى تغيير موقفها وطمأنة ضحايا اﻹبادة الجماعية من أجل أن يخف أو حتى يكف حدوث العمليات الثأرية والانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان.
    245. The aims of the Tribunal as a whole -- the Chambers, the Registry, the Office of the Prosecutor and the Defence Office -- are to render justice through a fair and transparent process and to provide truth and peace of mind for the victims as well as reconciliation for Lebanese society. The Tribunal's work is also aimed at strengthening the culture of accountability in Lebanese society. UN 245 - وترمي المحكمة بكل أجهزتها، أي الدوائر وقلم المحكمة ومكتب المدعي العام ومكتب الدفاع، إلى إقامة العدالة بصورة عادلة وشفافة، وإلى الكشف عن الحقيقة وطمأنة نفوس المجني عليهم ومصالحة اللبنانيين، كما تنوي المحكمة تعزيز ثقافة المساءلة في المجتمع اللبناني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus