"وظائفها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • its functions in
        
    • to its functions
        
    • their functions in
        
    • function in
        
    • its functions of
        
    • its functions at
        
    • functions to
        
    • whose functions
        
    • of their functions
        
    While the State's retreat from a position of dominance in many spheres of life has undoubtedly been positive, there has also been a tendency for it to abandon its functions in the area of social security for the most vulnerable sections of the population. UN ففي حين كان لانسحاب الدولة من موقف السيطرة في العديد من المجالات الحياتية أثر ايجابي بدون شك، كانت هناك أيضا نزعة الى التخلي عن وظائفها في مجال الضمان الاجتماعي بالنسبة ﻷضعف الفئات السكانية.
    This entails strengthening all of its functions in the fields of technical cooperation, action-oriented research and policy advisory services, standards and compliance, and its convening role. UN وهذا يتطلَّب تعزيز جميع وظائفها في مجالات التعاون التقني، وخدمات البحوث العملية المنحى والخدمات الاستشارية بشأن السياسات، والمعايير والامتثال، ودورها الخاص بتنظيم المناسبات الجامعة.
    (b) Obtained by the secretariat from Parties while acting pursuant to its functions under the Convention; UN (ب) التي تحصل عليها الأمانة من الأطراف أثناء عملها بمقتضى وظائفها في إطار الاتفاقية؛
    (b) Obtained by the Secretariat from Parties while acting pursuant to its functions under the Convention; UN (ب) التي تحصل عليها الأمانة من الأطراف أثناء عملها بمقتضى وظائفها في إطار الاتفاقية؛
    15. At the international level, States and international organizations must act and carry out their functions in strict compliance with international law. UN 15 - فعلى الصعيد الدولي يجب على الدول والمنظمات الدولية القيام بعملها وأداء وظائفها في التزام صارم بالقانون الدولي.
    It is an irrefutable fact that UNFICYP cannot function in Cyprus without the consent of the parties involved in the conflict and Security Council resolutions clearly indicate that the parties in the conflict and the parties which will settle this conflict, without any interference from outside, are the Turkish Cypriot and the Greek Cypriot parties. UN ومن الحقائق الثابتة أن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لن تتمكن من أداء وظائفها في قبرص بدون موافقة أطراف النزاع وتشير قرارات مجلس الأمن إشارة واضحة إلى أن طرفي النزاع والطرفين اللذين سيقومان بتسويته، بدون أي تدخل خارجي، هما الطرف القبرصي التركي والطرف القبرصي اليوناني.
    its functions of providing medical clearance and ensuring health care at the field duty stations are also extended to staff, military observers and police officers of peace-keeping missions. UN كما وسعت وظائفها في توفير الموافقات الطبية وضمان الرعاية الصحية في مراكز العمل الميدانية لتشمل أيضا الموظفين والمراقبين العسكريين وضباط الشرطة في بعثات حفظ السلم.
    Giving the court such wide jurisdiction might, at least initially, undermine its ability to fulfil its functions at a time when crimes such as genocide and other serious violations of humanitarian law were going unpunished. UN فإعطاء المحكمة ذلك الاختصاص الواسع النطاق قد يؤدي، في البداية على الأقل، إلى إهدار قدرتها على ممارسة وظائفها في زمن يشهد ارتكاب جرائم مثل جريمة إبادة الأجناس وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني بمنأى عن العقاب.
    This entails strengthening all of its functions in the fields of technical cooperation, action-oriented research and policy advisory services, standards and compliance, and its convening role. UN وهذا يتطلَّب تعزيز جميع وظائفها في مجالات التعاون التقني، وخدمات البحوث العملية المنحى والخدمات الاستشارية بشأن السياسات، والمعايير والامتثال، ودورها الخاص بتنظيم المناسبات الجامعة.
    The zero real growth scenario would seriously limit the capability of the secretariat to strengthen or increase its functions in most areas of its work programme, and these limitations would negatively affect those areas for which the highest increases are planned. UN ومن شأن سيناريو النمو الحقيقي الصفري أن يحد بشكل خطير من قدرة الأمانة على تعزيز أو زيادة وظائفها في معظم مجالات برنامج عملها، ولن تؤثر هذه القيود سلباً على المجالات المقرر أن تحظى بأعلى الزيادات.
    Planning, development, coordination and implementation of the required security measures to mitigate potential risks enable UNAMI to perform its functions in Iraq. UN كما أن التخطيط للتدابير اللازمة للتخفيف من آثار المخاطر المحتملة، ووضع تلك التدابير وتنسيقها وتنفيذها، يمكِّن البعثة من أداء وظائفها في العراق.
    6.2.2.5.2.2 The competent authority may delegate its functions in this conformity assessment system in whole or in part. UN 6-2-2-5-2-2 يجوز للسلطة المختصة أن تفوض وظائفها في نظام تقييم التوافق كلياً أو جزئياً.
    6.2.2.6.2.2 The competent authority may delegate its functions in this approval system, in whole or in part. UN 6-2-2-6-2-2 يجوز للسلطة المختصة أن تفوِّض وظائفها في نظام الاعتماد كلياً أو جزئياً.
    There was no reason why the United Nations could not play its Charter role, and the Member States had a duty to work to that end, especially by reforming the Organization so that it could perform its functions in the twenty-first century. UN وليس ثمة ما يحول دون قيام اﻷمم المتحدة بدورها المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تعمل على بلوغ هذه الغاية، خاصة عن طريق إصلاح المنظمة، بحيث تتمكن من أداء وظائفها في القرن الحادي والعشرين.
    (b) The Secretariat, while acting pursuant to its functions under the Convention, obtains information from Parties on the basis of which the Committee decides that there is a need for an issue of general non-compliance to be examined and for a report thereon to be made to the Conference of the Parties; UN (ب) تحصل الأمانة، أثناء عملها بمقتضى وظائفها في إطار الاتفاقية، على معلومات من الأطراف تقرر على أساسها اللجنة وجود حاجة إلى فحص مسألة عدم امتثال عام ولإعداد تقرير عنها يقدم إلى مؤتمر الأطراف؛
    (b) The Secretariat, while acting pursuant to its functions under the Convention, obtains information from Parties on the basis of which the Committee decides that there is a need for an issue of general non-compliance to be examined and for a report thereon to be made to the Conference of the Parties; UN (ب) تحصل الأمانة، أثناء عملها بمقتضى وظائفها في إطار الاتفاقية على معلومات من الأطراف تعتمد عليها اللجنة في أن تقرر وجود حاجة إلى فحص مسألة عدم امتثال عام ولإعداد تقرير عنها يقدم إلى مؤتمر الأطراف؛
    (b) The secretariat, while acting pursuant to its functions under the Convention, obtains information from Parties on the basis of which the Committee decides that there is a need for an issue of general non-compliance to be examined and for a report thereon to be made to the Conference of the Parties; UN (ب) تحصل الأمانة، أثناء عملها بمقتضى وظائفها في إطار الاتفاقية على معلومات من الأطراف تعتمد عليها اللجنة في أن تقرر وجود حاجة إلى فحص مسألة عدم امتثال عام ولإعداد تقرير عنها يقدم إلى مؤتمر الأطراف؛
    Progress in meeting these conditions will depend not only on improving the recruitment and training of Afghan forces; another key factor will be providing those forces with the assistance and equipment needed to perform their functions in a very challenging environment. UN ولا يعتمد إحراز تقدم في الوفاء بهذه الشروط على تحسين التوظيف والتدريب في القوات الأفغانية فحسب، بل ثمة عامل آخر أساسي يتمثل في تزويد هذه القوات بالمساعدة والمعدات الضرورية لكي تؤدي وظائفها في ظل بيئة بالغة الصعوبة.
    5. In the last few years, the number of national institutions has increased significantly and in a number of cases their functions in promoting and protecting human rights at the national level have evolved. UN ٤- وفي السنوات القليلة الماضية، زاد عدد المؤسسات الوطنية زيادة واضحة وتطورت وظائفها في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني في عدد من الحالات.
    3. Special structures are being created to provide assistance to women victims of violence: " Crisis Centres " , " Hotlines " , " Centres for Women " , health centres and many other socio-psychological centres that function in various regions of the country; UN 3 - تُنشأ هياكل خاصة لتقديم المساعدة للنساء ضحايا العنف: " مراكز الأزمات " و " الخطوط الساخنة " و " المراكز من أجل المرأة " ومراكز الصحة ومراكز اجتماعية - نفسية أخرى كثيرة تؤدي وظائفها في مختلف مناطق البلد؛
    its functions of providing medical clearance and ensuring health care at the field duty stations are also extended to staff, military observers and police officers of peace-keeping missions. UN كما وسعت وظائفها في توفير الموافقات الطبية وضمان الرعاية الصحية في مراكز العمل الميدانية لتشمل أيضا الموظفين والمراقبين العسكريين وضباط الشرطة في بعثات حفظ السلم.
    2. The [Presidency] [Assembly of the State parties] may authorize the Court to exercise its functions at a place other than its seat [where it will ensure the efficient conduct of the trial and is in the interest of justice] [or] [when trial by the members of the Court is likely to make the proceedings simpler and less costly] UN ٢ - ]لهيئة الرئاسة[ ]لجمعية الدول اﻷطراف[ أن تأذن للمحكمة بأن تمارس وظائفها في مكان خلاف مقر المحكمة ]حيث تَكفل إجراء المحاكمة بشكل فعال ولمصلحة العدالة[ ]أو[ ]حين يكون من المرجح أن يؤدي انتقال أعضاء المحكمة إلى تبسيط اﻹجراءات واﻹقلال من تكلفتها[
    In 2004, the Working Group completed the development of the education, training and capacity-building resources portal and demonstrated its functions to the eighteenth plenary session of CEOS. UN وفي عام 2004، أكمل الفريق العامل إنشاء بوابة موارد التعليم والتدريب وبناء القدرات وعَرَض وظائفها في الدورة العامة الثامنة عشرة للجنة.
    She welcomed the appointment of an Ombudsman, whose functions should be incorporated into the existing mechanisms. UN وهي ترحب بتعيين أمينة المظالم، التي يجب أن تدمج وظائفها في الآليات القائمة.
    No public bodies should be completely excluded from the ambit of the law, even if the majority of their functions fall within the zone of exceptions. UN ولا يجوز أن تستبعد أية هيئة عامة تماما من نطاق القانون حتى وإن دخلت معظم وظائفها في منطقة الاستثناءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus