The new poor have lost their jobs or income as a result of the current crisis. | UN | وقد فقد الفقراء الجدد وظائفهم أو مداخيلهم نتيجة الأزمة الحالية. |
Between 1991 and 1997, many in this category lost their jobs or were replaced by Serbs. | UN | وبين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٧، فقد كثير من المنتمين إلى هذه الفئة وظائفهم أو استعيض عنهم بالصرب. |
At the same time private lawyers often do not report torture for fear of losing their job or their social position. | UN | وفي نفس الوقت، كثيراً ما لا يقوم المحامون الخاصون باﻹبلاغ عن التعذيب خشية فقدان وظائفهم أو مركزهم الاجتماعي. |
She would also like to know whether the officials involved in incidents of that kind had been relieved of their functions or at least been given additional training on the use of force. | UN | وقالت إنها تود أيضاً معرفة ما إذا كان أفراد الشرطة الذين تورطوا في مثل هذه الحوادث قد فُصِلوا من وظائفهم أو حصلوا على الأقل على تدريب إضافي بشأن استخدام القوة. |
314. At UNMIL, the best practices toolbox for handover notes for personnel leaving their positions or for those on leave of absence for more than four weeks had not been implemented. | UN | 314 - ولم تنفذ البعثة إعداد مجموعة الأدوات المتعلقة بأفضل الممارسات بشأن مذكرات تسليم المهام بالنسبة للموظفين الذين يتركون وظائفهم أو أولئك الذين يكونون في غياب مأذون لأكثر من أربعة أسابيع. |
Private sector service providers may also diminish spending, in response to a decrease in revenues as a result of cuts in subsidies or increasing number of users unable to pay for water and sanitation services due to loss of jobs or social benefits in times of crisis. | UN | وقد يقلص مقدمو الخدمات من القطاع الخاص الإنفاق أيضاً لمواجهة تراجع الإيرادات الناتج عن خفض الإعانات أو تزايد عدد المستخدمين غير القادرين على دفع تكاليف خدمات المياه والصرف الصحي بسبب فقدانهم وظائفهم أو استحقاقاتهم الاجتماعية في أوقات الأزمات. |
They shall not be obliged to reveal their sources of information except where the performance of their duties or the provisions of the law require otherwise. | UN | ولا يجوز إجبارهم على اﻹفصاح عن مصادر معلوماتهم إلا إذا اقتضت تأدية وظائفهم أو أحكام القانون خلاف ذلك. |
The Committee is also concerned that migrant workers, in particular those in undocumented or irregular situations, do not use legal remedies for fear that they may lose their employment or face deportation if they approach the court. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العمال المهاجرين، لا سيما أولئك الذين لا يحملون وثائق رسمية أو يوجدون في وضع غير نظامي، لا يستعملون سبل الانتصاف القانونية مخافة فقدان وظائفهم أو ترحيلهم إذا لجأوا إلى المحاكم. |
Thus, for instance, in the Doboj region, members of the Socialist Party have lost their jobs or suffered attacks on their property. | UN | وهكذا ففي إقليم دوبوي مثلا، فقد أعضاء الحزب الاشتراكي وظائفهم أو تعرضوا لاعتداءات على ممتلكاتهم. |
As noted above, it has also been reported that some journalists have been dismissed from their jobs or transferred to other posts within the same media outlet because of their nationalities or political opinions. | UN | ٧٨- وكما ذكر من قبل فقد تردد أن بعض الصحافيين فصلوا من وظائفهم أو نقلوا الى وظائف أخرى في نفس وسائل اﻹعلام التي يعملون فيها بسبب قومياتهم أو بسبب آرائهم السياسية. |
To cushion the poor from these adverse effects of economic adjustment, a social safety net has been created to assist those who lose their jobs or who are unable to meet their basic needs or obtain social services. | UN | ولحماية الفقراء من تلك اﻵثار السلبية للتكيف الاقتصادي، تم إيجاد شبكة أمان اجتماعي لمعاونة من يفقدون وظائفهم أو يعجزون عن الوفاء بحاجاتهم اﻷساسية أو عن الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Lesbian, gay, bisexual and transgender persons did not have to hide their sexual orientation for fear of losing their jobs or for fear of prosecution. | UN | ولا تُضطر المثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية إلى إخفاء ميلهم الجنسي خشية فقدان وظائفهم أو خوفاً من الاضطهاد. |
As noted above, it has also been reported that some journalists have been dismissed from their jobs or transferred to other posts within the same media outlet because of their nationalities or political opinions. | UN | ٧٨- وكما ذكر من قبل فقد تردد أن بعض الصحافيين فصلوا من وظائفهم أو نقلوا الى وظائف أخرى في نفس وسائط اﻹعلام التي يعملون فيها بسبب قومياتهم أو بسبب آرائهم السياسية. |
In times of crisis and uncertainty about the future, people tend to increase their savings to protect themselves against the risk of losing their jobs or suffering a loss of income. | UN | ففي أوقات الأزمات وانعدام اليقين بشأن المستقبل، ينزع الناس إلى زيادة مدخراتهم لحماية أنفسهم من خطر فقدان وظائفهم أو معاناة خسارة مداخيلهم. |
They know what it's like to lose their job, or they know someone who has. | Open Subtitles | انهم يعرفون ما هو الامر عندما يفقدوا وظائفهم , أو أنهم يعرفون شخص قد فقدها |
2. Requiring or accepting from workers payment for obtaining their job or for obtaining any privilege or concession relating to their working conditions; | UN | 2 - طلب أو قبول أية مدفوعات من العاملين مقابل شغل وظائفهم أو للحصول على أية امتيازات أو تنازلات تتعلق بشروط عملهم؛ |
This works to the advantage of women who often suffer the prejudice of separation when their spouse declines to leave their job or business to join them. | UN | ويأتي هذا في صالح النساء اللواتي كثيراً ما يعانين من تحامل الانفصال حينما يرفض أزواجهن ترك وظائفهم أو أعمالهم التجارية للالتحاق بهن. |
As the 1969 Vienna Convention indicated, such representatives of States were persons who, in virtue of their functions or other circumstances, were empowered to engage the State at the international level. | UN | وكما تشير إلى ذلك اتفاقية فيينا لعام 1969، هؤلاء الأشخاص الذين يمثلون الدول هم أشخاص مخول لهم، بحكم وظائفهم أو بحكم ظروف أخرى، أن يلزموا الدولة على المستوى الدولي. |
As their functions or positions may be quite compartmentalized and their actual knowledge of wrongdoing may be incomplete, holding them to a standard of reasonable inquiry is appropriate. | UN | ونظرا إلى أن وظائفهم أو مراكزهم قد تكون مجزأة كلياً وأن معرفتهم الفعلية باﻷفعال غير المشروعة قد تكون ناقصة، فإن تعريضهم لمعيار تحقيق معقول أمر مناسب. |
In view of the threat posed by terrorist organizations to some persons who are targets for attack by virtue of their positions or testimony, the law has provided them with special protection under Act No. 75 of 2003 and stipulated that the names and addresses of judicial police commissioners or members of judicial bodies working on terrorism cases should be confidential. | UN | اعتبارا لما تشكله التنظيمات الإرهابية من مخاطر على بعض الأشخاص المستهدفين بحكم وظائفهم أو شهادتهم بالاعتداء عليهم، وفَّر المشرع ضمن القانون عدد 75 لسنة 2003 حماية خاصة لهم فنص على إخفاء هويّات ومقرات مأموري الضابطة العدلية أو أعضاء الهيئات القضائية الذين يباشرون القضايا الإرهابية. |
On 13 June 2013, the BBC alleged that families of 15 of its staff were questioned by the Ministry of Intelligence and threatened with loss of jobs or pensions and travel bans. | UN | وفي 13 حزيران/يونيه 2013، زعمت هيئة الإذاعة البريطانية أن أسر 15 من موظفيها خضعوا للاستجواب من جانب وزارة الاستخبارات والتهديد بفقد وظائفهم أو معاشاتهم التقاعدية ومنع سفرهم(). |
The Criminal Code also punishes acts of unwarranted violence on individuals carried out by public officials or administrators in discharging their duties or when they carry out their functions (art. 156). | UN | وينطبق قانون العقوبات أيضاً على أعمال العنف غير المشروعة التي يمارسها موظفون أو مسؤولون حكوميون يزاولون وظائفهم أو يتعاملون مع أشخاص في إطار مزاولة وظائفهم (المادة 158). |
Migrants in an irregular situation are often reluctant to approach public authorities to access health-care services, send their children to school, denounce crimes and human rights abuses or seek redress, for fear of losing their employment or being reported, sanctioned or expelled. | UN | فالمهاجرون غير النظاميين يكونون عادةً مترددين في الاتصال بالسلطات العامة للحصول على خدمات الرعاية الصحية أو لإلحاق أولادهم بالمدارس أو للتنديد بالجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان أو للمطالبة بالجَبْر، خشية منهم من فقد وظائفهم أو ترحيلهم أو معاقبتهم أو طردهم. |
This requires that permanent and long-serving staff affected by the abolition of their posts or through downsizing be given priority when being considered for other jobs. | UN | ويقضي ذلك بأن يُعطى الموظفون الدائمون والموظفون الطويلو الخدمة المتضررون بسبب إلغاء وظائفهم أو تقليص عدد الوظائف، الأولوية في شغل وظائف أخرى. |