"وعاداتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • and customs
        
    • and habits
        
    • and traditions
        
    • their customs
        
    People who maintained their cultures, practices and customs were discriminated against and viewed as uncivilized. UN وعانى الأشخاص الذين احتفظوا بثقافتهم وعاداتهم وتقاليدهم من التمييز واعتبروا غير متحضرين.
    The children forgot or never learned their own languages and customs, or their linguistic skills in their own languages stayed at a very low level. UN ونسي الأطفال أو لم يتعلموا قط لغاتهم وعاداتهم الخاصة، أو بقيت مهاراتهم اللغوية في لغاتهم في مستوى متدن جدا.
    Native title is the recognition, in Australian law, that some indigenous people continue to hold rights to lands and waters that derive from their traditional laws and customs. UN ويشكل سند ملكية السكان الأصليين، في القانون الأسترالي، اعترافا بأن بعض السكان الأصليين ما زالوا يملكون حقوقا في الأراضي والمياه مستمدةً من قوانينهم وعاداتهم التقليدية.
    The lack of tolerance for their culture and customs brings with it their marginalization within society. UN ويؤدي عدم التعصّب ضد ثقافتهم وعاداتهم إلى تهميشهم داخل المجتمع.
    More recently, the majority of the youth spoke English perfectly, and their attire and habits reflected America’s influence. UN لكن مؤخرا، تتحدث غالبية الشباب الانكليزية بطلاقة، وتعكس ملابسهم وعاداتهم تأثيرا أمريكيا.
    Half of those engaged in studies are not taught their mother tongues, leading to an increase in the numbers of people ignorant of their mother tongues, cultures and traditions. UN ونصف الذين يتلقون التعليم لا يدرسون بلغاتهم الأم مما يسفر عن زيادة عدد الأشخاص الذين يجهلون لغاتهم الأم وثقافاتهم وعاداتهم.
    It would be preferable for such persons to be given minority status with due respect for their religious beliefs and customs. UN وقال إنه يكون من المفضل أن يعطى لهؤلاء اﻷشخاص مركز اﻷقلية مع الاحترام الواجب لمعتقداتهم الدينية وعاداتهم.
    It is a great tragedy indeed that indigenous people have seen their values and customs destroyed by incoming population. UN وإنها لمأساة كبيرة حقا أن السكان اﻷصليين شهدوا تدمير قيمهم وعاداتهم على أيدي السكان القادمين.
    It recognized that the centrality of indigenous rights and customs and the special relationship of indigenous people to their land and the usage of land varies from country to country. UN وأقر المحفل اﻷهمية المحورية لحقوق السكان اﻷصليين وعاداتهم والعلاقة الخاصة بين السكان اﻷصليين وأراضيهم، وأن استخدام اﻷراضي يختلف من بلد وبلد.
    Our rich and diversified cultural heritage calls upon citizens to own their traditions and customs in order to better participate in the dialogue of cultures and in the affirmation of their Ivorian cultural exception. UN وتراثنا الثقافي الغني والمتنوع يدعو المواطنين إلى امتلاك تقاليدهم وعاداتهم ابتغاء المشاركة على نحو أفضل في حوار الثقافات وحتى يمكنهم أن يؤكدوا على تفردهم الثقافي في كوت ديفوار.
    Protected persons are entitled, in all circumstances, to respect for their persons, their honour, their family rights, their religious convictions and practices, and their manners and customs. UN ' ' للأشخاص المحميين، في جميع الأحوال، حق الاحترام لأشخاصهم وشرفهم وحقوقهم العائلية وعقائدهم الدينية وعاداتهم وتقاليدهم.
    ILO Convention No. 169 was the most comprehensive instrument of international law for the protection of the right of indigenous and tribal peoples to preserve their own laws and customs within the national societies in which they lived. UN وتمثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ أشمل صك للقانون الدولي من أجل حماية حق السكان اﻷصليين والقَبليين في الحفاظ على قوانينهم وعاداتهم داخل المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها.
    The Special Rapporteur also considers that the process of granting land rights to indigenous peoples should take account of their habits and customs and ensure, through negotiation, that their interests and ancestral rights are not violated. UN ويرى المقرر الخاص أيضا أن عملية منح صكوك الملكية للسكان الأصليين يجب أن تراعي أعرافهم وعاداتهم والحرص عن طريق المفاوضات على عدم الإضرار بمصالحهم وحقوقهم المستمدة من أسلافهم.
    According to the report, indigenous people have seen their values and customs destroyed by the incoming population and have frequently turned to alcoholism or suicide. UN وفقا لما ورد بالتقرير، لا يزال السكان اﻷصليون يشهدون قيمهم وعاداتهم يهدرها السكان القادمون، وهم كثيرا ما يتجهون إلى إدمان المسكرات وإلى الانتحار.
    The collective peace-keeping forces shall act under a single command, adhering strictly to the principles of impartiality, compliance with the laws of the host country, and respect for the traditions and customs of the local population. UN تعمل قوات حفظ السلام الجماعية تحت قيادة موحدة مع المراعاة الدقيقة لمبادئ عدم التحيز والتقيد بقوانين الدولة المضيفة واحتــرام تقاليد السكان المحليين وعاداتهم.
    Specific information as to the types and likely locations of mines, including shape, size and colour, should be provided where possible and training materials should be specifically adapted for the culture, ethnicity, religion and customs of the target population. UN وينبغي، إذا أمكن، توفير معلومات محددة عن أنواع اﻷلغام والمواقع المحتمل تواجدها فيها بما في ذلك شكلها وحجمها ولونها وينبغي أن تكيف، على وجه الخصوص، مواد التدريب بحيث تناسب ثقافة السكان المستهدفين وعرقهم وديانتهم وعاداتهم.
    They drew attention to their status as a legally recognized minority and the rights to which such recognition gave rise, particularly freedom of religious practice and freedom to organize their services according to their codes, religious teachings and customs. UN وذكّروا بمركزهم كأقلية معترف بها قانوناً وبالحقوق المتصلة بهذا الاعتراف، وبشكل خاص حرية الممارسة الدينية وحرية تنظيم العبادات وفقاً لقضائهم وتعليمهم الديني وعاداتهم.
    Protected persons are entitled, in all circumstances, to respect for their persons, their honour, their family rights, their religious convictions and practices, and their manners and customs. UN ' 2` للأشخاص المحميين، في جميع الأحوال، حق الاحترام لأشخاصهم وشرفهم وحقوقهم العائلية وعقائدهم الدينية وعاداتهم وتقاليدهم.
    President Al-Bashir made clear his view that a lasting solution to the problem in Darfur could only be found through the traditions and customs of the peoples of the region. UN وأعرب الرئيس البشير عن رأيه بوضوح بقوله إن حلا دائما لمشكلة دارفور لا يمكن إيجاده إلا من خلال تقاليد سكان المنطقة وعاداتهم.
    However, diseases affecting adults and older adults have become increasingly prevalent as a result of changes in population structure and in people's lifestyles and habits, as well as the effects of the ever increasing process of urbanization. UN ومع ذلك، فقد أصبحت الأمراض التي تصيب البالغين وكبار السن أكثر انتشاراً نتيجة للتغيرات في التركيبة السكانية وأنماط حياة الناس وعاداتهم فضلاً عن الآثار المترتبة عن عملية التحضر المتزايد.
    Te Kerei Moka, a young Maori, spoke of the daily battles of most indigenous people to maintain their language and traditions. UN وتكلم تي كيري موكا، إبن قبائل الماوري الشاب، عن المعارك التي يخوضها يوميا أغلب السكان الأصليين من أجل المحافظة على لغتهم وعاداتهم.
    - Collaborative efforts should be made to prevent emigrants being uprooted from their countries, their customs and their families. UN - التعاون لتجنب اجتثاث المهاجرين من بلدانهم وعاداتهم وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus