usually the trafficked organs have been removed from living persons from developing countries and the organ recipients are from developed countries. | UN | وعادةً ما تنتزع الأعضاء المتجر بها من أشخاص من سكان البلدان النامية ويتلقاها أشخاص من سكان بلدان متقدمة النمو. |
Such policies, which require strong government support for their implementation, usually include the following: | UN | وعادةً ما تتضمن هذه السياسات، التي يتطلب تنفيذها دعماً حكومياً قوياً، العناصر التالية: |
Such information is usually provided by the States themselves through a self-assessment of their implementation. | UN | وعادةً ما تقدم الدول نفسها هذه المعلومات من خلال التقييم الذاتي لجهودها في مجال التنفيذ. |
normally this would be in a form of written protocol signed by investigator and the author. | UN | وعادةً ما يحدث ذلك في شكل بروتوكول خطي يوقِّع عليه المحقِّق وصاحب البلاغ. |
Nutrients in these soils are often leached beyond the first 20 cm. | UN | وعادةً ما تترشح المغذيات الموجودة في هذه النوعية من التربة إلى أسفل أول 20 سنتيمتر منها. |
The remaining public interest firms are typically inspected once every three years. | UN | وعادةً ما تخضع المؤسسات الأخرى التي تتولى مراجعة حسابات كيانات الصالح العام للتفتيش مرة كل ثلاث سنوات. |
This usually implies that non-governmental organizations are consulted and that information provided by them may be considered in the review process. | UN | وعادةً ما يقتضي هذا ضمنا التشاور مع المنظمات غير الحكومية ومراعاة المعلومات التي تقدمها في عملية الاستعراض. |
States are usually supported in this endeavour by the secretariat of the conference of the parties of the instrument in question. | UN | وعادةً ما تدعم الدول في هذا المسعى أمانة مؤتمر الأطراف في الصك موضع النظر. |
Such a mechanism usually entails taking supplies off a market, or putting them back on it, in order to influence price movements. | UN | وعادةً ما تنطوي مثل هذه الآلية على سحب معروض من الأسواق أو إعادته إليها بغية التأثير في حركات الأسعار. |
usually email requests for advice answered in one day. | UN | وعادةً ما يجاب في غضون يوم واحد على الطلبات المرسلة بالبريد الإلكتروني. |
The pain is usually exacerbated by the fact that the procedure is carried out with rudimentary tools and without anaesthetic. | UN | وعادةً ما تزداد شدة الألم لكون عملية التشويه تلك تجرى بواسطة أدوات بدائية وبلا مخدِّر. |
usually, they will choose a school in their own neighbourhood. | UN | وعادةً ما يختارون المدرسة الواقعة في حاراتهم. |
Surface mining usually requires the displacement of farmers from their land. | UN | وعادةً ما يستلزم التعدين على سطح الأرض تشريد المزارعين من أراضيهم. |
The victims in such marriages are usually young girls. | UN | وعادةً ما تكون ضحايا هذه الزيجات فتيات صغيرات في السن. |
These programmes are usually developed and implemented by governments in cooperation with IGOs and NGOs. | UN | وعادةً ما تقوم الحكومات بوضع هذه البرامج وتنفيذها بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
These investigations are usually conducted by experts of the Swiss Accident Insurance Institute (SUVA). | UN | وعادةً ما يجري هذه التحقيقات خبراءٌ من المعهد السويسري لتأمين الحوادث. |
42. The sector of justice and governance usually has multiple active actors. | UN | 42- وعادةً ما يكون لقطاع العدالة والحكم جهات فاعلة متعددة ونشطة. |
normally this would be in a form of written protocol signed by investigator and the author. | UN | وعادةً ما يحدث ذلك في شكل بروتوكول خطي يوقِّع عليه المحقِّق وصاحب البلاغ. |
He noted the potential problems of ad hoc criminal tribunals, such as that they only existed in limited situations and normally had a limited time duration. | UN | وأشار إلى المشاكل المحتملة للمحاكم الجنائية المخصصة، ومنها مثلاً أنها لا تُنشأ إلا في حالاتٍ محدودة وعادةً ما يكون ذلك لفترة زمنية معينة. |
These varieties are often named after their geographical origin, such as the Afghan, Netherlands ( " Nederwiet " ), Pakistani or Thai varieties. | UN | وعادةً ما تُسمى هذه الأصناف باسم موطنها الجغرافي الأصلي، مثل الأصناف الأفغانية والباكستانية والتايلندية والهولندية. |
35. Patients applying for medical care outside of Gaza are typically summoned for questioning by ISF at the Erez checkpoint, in advance of obtaining an exit permit. | UN | 35- وعادةً ما يُستدعى المرضى الذين يقدمون طلبات للحصول على علاج طبي خارج غزة لاستجوابهم من قبل قوات الأمن الإسرائيلية عند نقطة تفتيش إيريز قبل الحصول على تصريح خروج. |
The lands of indigenous peoples in isolation and in initial contact tend to be rich in natural resources, and this can aggravate the conflict of rights. | UN | وعادةً ما تكون أراضي الشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال غنية بالموارد الطبيعية، وهو يمكن أن يؤدي إلى تفاقم تضارب الحقوق. |
traditionally, components of STI policies have mainly been seen as falling into four major categories: | UN | وعادةً ما تُصنَّف مكوِّنات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في إطار أربع فئات رئيسية، هي: |