"وعدم القدرة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • inability to
        
    • and lack
        
    • lack of capacity to
        
    • and not being able
        
    • failure to
        
    • inaccessibility
        
    The National Civil Police has been undermined by widespread corruption and an inability to stem the rise in criminal violence. UN كما أن تفشي الفساد وعدم القدرة على كبح الزيادة في معدلات العنف الإجرامي يقوض عمل الشرطة المدنية الوطنية.
    Damage to crops; soil erosion, inability to cultivate land due to water-logging of soils UN تلف المحاصيل؛ وتحات التربة؛ وعدم القدرة على زراعة الأراضي بسبب تشبع الأراضي بالمياه
    However, because of poverty and their inability to bear the costs of litigation, as well as customs and traditions, women do not resort to the courts. UN ولكن بسبب الفقر وعدم القدرة على تحمل نفقات التقاضي وبعض العادات والتقاليد لا تلجأ النساء للقضاء.
    Humiliate yourself with your little dick size, lack of experience, and lack of fucking stamina. Open Subtitles إذلال نفسك الخاص بك قليلا مع حجم ديك، نقص الخبرة، وعدم القدرة على التحمل سخيف.
    Health care has suffered drastically as a result of the unavailability of medication and the inability to reach health centres. UN وتأثرت الرعاية الصحية بشدة نتيجة عدم توافر الأدوية وعدم القدرة على الوصول إلى المراكز الصحية.
    It fulfils and respects the free will of the people to break free from political oppression, historical injustices and the inability to develop. UN أنه يفي باحترام الإرادة الحرة للشعوب وكسر طوق القهر السياسي والإجحافات التاريخية وعدم القدرة على التنمية.
    Subject matter: Conviction for assault; inability to examine young child to corroborate self-defence UN الموضوع: الإدانة بارتكاب اعتداء؛ وعدم القدرة على استجواب طفلة لتأييد الدفاع عن النفس
    inability to do so would sooner or later affect the organization's ability to operate autonomously. UN وعدم القدرة على فعل ذلك سوف يؤثر إن عاجلاً أو آجلاً على قدرة المنظمة على أن تعمل على نحو مستقل ذاتياً.
    Considering the low level of activities in recent years and the inability to sustain progress, UN وإذ يضع في الاعتبار تدني مستوى الأنشطة في السنوات الأخيرة وعدم القدرة على مواصلة التقدم،
    The inability to do so reflected the contradictions within the international community. UN وعدم القدرة على ذلك يعكس التناقضات داخل المجتمع الدولي.
    Health care has suffered drastically as a result of the unavailability of medication and the inability to reach health centres. UN وتأثرت الرعاية الصحية بشدة نتيجة عدم توافر الأدوية وعدم القدرة على الوصول إلى المراكز الصحية.
    Low productivity and inability to cope with crop failures and climate change still prevailed. UN ولا يزال انخفاض الإنتاجية وعدم القدرة على التعامل مع فشل المحاصيل وتغير المناخ سائدا.
    In the west and south, the crisis brought to the fore the weakness of State institutions, including the politicization of State officials and inability to deliver services. UN ففي الغرب والجنوب، أبرزت الأزمة ضعف مؤسسات الدولة، بما في ذلك تسييس المسؤولين فيها وعدم القدرة على تقديم الخدمات.
    In addition, commercial sale was negatively impacted by the prolonged bidding process with respect to the bid winners' inability to pay the sales contract, a lack of interested bidders and environmental challenges UN وبالإضافة إلى ذلك، تأثرت عملية البيع التجاري سلبا بعمليات المناقصة المطوّلة فيما يتعلق بالفائزين، وعدم القدرة على الدفع بموجب عقد البيع، وعدم وجود مهتمين من بين مقدمي العطاءات، والتحديات البيئية
    This signals the extent to which the living standard of citizens has deteriorated and the inability to meet essential needs and living requirements. UN وهذا يؤشر لنا مدى تدهور مستوى معيشة المواطنين وعدم القدرة على تلبية الاحتياجات والمستلزمات اﻷساسية والضرورية للحياة.
    The inability to provide electricity, telephone service and running water prevents an immediate start-up of our very valuable tourism industry. UN وعدم القدرة على توفير خدمات الكهرباء والتليفون والمياه الجارية يحول دون الاستعادة الفورية لصناعتنا السياحية ذات القيمة البالغة.
    Household poverty, high dependency rates and inability to meet the education expenses of all the children. UN فقر الأسرة وارتفاع معدلات الإعالة وعدم القدرة على دفع تكاليف الدراسة لجميع الأطفال.
    Similarly, the utilization ratio of market access preferences is limited due to productive capacity challenges, non-tariff barriers and lack of competitiveness. UN وبالمثل، تصبح نسبة الاستفادة من المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق محدودة بسبب المشاكل في القدرة الإنتاجية والحواجز غير الجمركية وعدم القدرة على المنافسة.
    In general, the Commission has suffered from a lack of clarity in its mandate and a lack of capacity to lead justice reform. UN وعانت هذه اللجنة بوجه عام من انعدام الوضوح في ولايتها وعدم القدرة على قيادة الإصلاح القضائي.
    Did you write this right where the two seas meet right between going and not being able to go? Open Subtitles هل كتبتَ هذا عند التقاء البحرين، بين الذهاب وعدم القدرة على الذهاب؟
    Racism, anti-Semitism and homophobia were all illnesses born out of intolerance and the failure to see the shared values of human beings. UN والعنصرية ومعاداة السامية وكراهية المثلية الجنسية شرور تتولد عن التعصب وعدم القدرة على رؤية القيم المشتركة بين البشر.
    Part of the difficulties associated with poor utilisation of services in some areas is associated with poverty, inaccessibility and un-affordability of transport. UN ويرتبط جانب من الصعوبات المتعلقة بقلة استخدام الخدمات في بعض المناطق بالفقر، وعدم القدرة على الحصول على هذه الخدمات، ووسائل النقل غير الميسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus