"وعدم قدرتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and its inability
        
    • and their inability
        
    • and inability
        
    • and their lack of capacity
        
    • the inability
        
    However, we both regret and fail to understand the continuing refusal of Freedom House to face the facts, and its inability to honestly recognize its error. UN إلا أننا كلينا يؤسفنا ولا نفهم استمرار رفض دار الحرية مواجهة الواقع وعدم قدرتها على الاعتراف بالخطأ.
    Nicaragua's social and economic conditions, its natural vulnerability and its adverse debt-to-population ratio clearly underline the fragility of its economy and its inability to sustain its economic reconstruction and development. UN إن ظروف نيكاراغوا الاجتماعية والاقتصادية وضعف مناعتها للكوارث الطبيعية وسوء نسبة ديونها إلى عدد السكان توضح مجتمعة هشاشة اقتصادها وعدم قدرتها على إدامة عمليتي إعـــادة البناء الاقتصادي والتنمية فيها.
    Why should we not admit, then, that the United Nations, especially in the former Yugoslavia, has revealed its weakness and its inability to stop a massacre? UN لماذا إذن لا نعترف بأن اﻷمم المتحدة قد كشفت، خاصة في يوغوسلافيا السابقة، عن ضعفها وعدم قدرتها على وقف المذابح؟
    A number of persons with whom the mission spoke complained about the ineffectiveness of the labour courts and their inability to enforce their decisions. UN وشكا عدد من اﻷشخاص الذين تحدثت معهم البعثة من عدم فعالية المحاكم العمالية وعدم قدرتها على إنفاذ أحكامها.
    The scope for such linkages is often limited by local companies' lack of quality control and their inability to deliver on time and in accordance with internationally agreed standards and price levels. UN غير أن نطاق مثل هذه الروابط غالباً ما يكون محدوداً من جراء افتقار الشركات المحلية لنظم مراقبة الجودة وعدم قدرتها على التسليم في الوقت المناسب ووفق المعايير ومستويات الأسعار المتفق عليها دولياً.
    The failure and inability of those parties accusing Liberia to produce any evidence or proof is sufficient grounds to warrant such accusations as not credible and speculative. UN إن عدم قيام تلك اﻷطراف التي تتهم ليبريا بتقديم أي دليل أو إثبات، وعدم قدرتها على ذلك، يكفي في حد ذاته للنظر الى تلك الاتهامات باعتبارها من قبيل التكهنات غير الموثوق فيها.
    It is further concerned about women's limited knowledge of their property rights and their lack of capacity to claim them. UN كما تشعر بالقلق إزاء معرفة المرأة المحدودة بحقوقها فيما يتعلق بالملكية وعدم قدرتها على المطالبة بهذه الحقوق.
    The resulting denial of access and the inability to move humanitarian goods had a detrimental impact on the affected communities. UN ويترتب على منع وصول الوكالات إلى المجتمعات المحلية وعدم قدرتها على نقل السلع الإنسانية تأثير سلبي في هذه المجتمعات.
    Noting further the continuing interest of the territorial Government in seeking associate membership in the Organization of Eastern Caribbean States and observer status in the Caribbean Community, and its inability, for financial reasons, to participate in the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Health Organization, UN وإذ تلاحظ كذلك استمرار اهتمام حكومة الاقليم بأن تصبح عضوا منتسبا في منظمة دول شرقي البحر الكاريبي وبأن تحصل على مركز المراقب في الاتحاد الكاريبي، وعدم قدرتها ﻷسباب مالية على الاشتراك في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية،
    Noting further the continuing interest of the territorial Government in seeking associate membership in the Organization of Eastern Caribbean States and observer status in the Caribbean Community, and its inability, for financial reasons, to participate in the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Health Organization, UN وإذ تلاحظ كذلك استمرار اهتمام حكومة الاقليم بأن تصبح عضوا منتسبا في منظمة دول شرقي البحر الكاريبي وبأن تحصل على مركز المراقب في الاتحاد الكاريبي، وعدم قدرتها ﻷسباب مالية على الاشتراك في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية،
    It further noted that the status of the national human rights commission was downgraded in December 2007 because of concerns in the appointment of its commissioners and its inability to investigate disappearances. UN وأشارت كذلك إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تعد تحظى بالثقة الكافية منذ كانون الأول/ديسمبر 2007 بسبب الشواغل التي أثيرت فيما يتعلق بتعيين أعضائها وعدم قدرتها على التحقيق في حالات الاختفاء.
    News agencies reported that the Syrian Defence Minister had also criticized the United States for what he described as its weakness in dealing with Mr. Netanyahu’s “impudence” and its inability to get the peace process restarted. UN وأفادت وكالات اﻷنباء أن وزير الدفاع السوري انتقد أيضا الولايات المتحدة لما وصفه بضعفها في التعامل مع " وقاحة " السيد نتنياهو وعدم قدرتها على استئناف عملية السلام.
    Alarmed by the increasing influx and its inability to handle the new arrivals, the Pakistani authorities asked the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to stop further registration, which was proving to be a magnet for the drought-affected and economically displaced Afghans. UN وقد طلبت السلطات الباكستانية من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وقد أثار ذعرها التدفقات المتزايدة وعدم قدرتها على تلبية احتياجات الوافدين الجدد، أن توقف أي مزيد من التسجيل الذي كان له فعل المغناطيس بالنسبة للأفغانيين المتأثرين بالجفاف والمشردين لأسباب اقتصادية.
    22. OPEC policy in 1993 continued to focus on defending its market share, reflecting the financial constraints facing most of the organization's members, and its inability to agree with non-OPEC oil producers on output levels that reflect a more favourable balance between supply and demand. UN ٢٢ - وواصلت سياســــة اﻷوبك فـــي عام ١٩٩٣ التركيز على الدفاع عن حصة المنظمة في السوق مما يعكس الصعوبات المالية التي تواجه معظم أعضائها، وعدم قدرتها على الاتفاق مع منتجي النفط غير اﻷعضاء في اﻷوبك على مستويات إنتاج تعكس توازنا أفضل بين العرض والطلب.
    " Concerned about the considerably increased demands on personnel resources of the secretariat of the Commission resulting from the increased work programme, and its inability to continue servicing the Commission's working groups and performing other related tasks such as assisting Governments in establishing the necessary work for compliance with treaty commitments, UN " وإذ تعبر عن انشغالها بشأن التزايد الكبير للطلبات على الموارد الموظفية لأمانة اللجنة نتيجة لاتساع برنامج العمل، وعدم قدرتها على مواصلة خدمة الأفرقة العاملة التابعة للجنة والنهوض بالمهام الأخرى المتصلة بها، ومن ذلك مثلا مساعدة الحكومات على ارساء العمل اللازم للامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات،
    13. It is important to recall that, from the outset of the 1995 Review and Extension Conference, Egypt had clearly indicated that in the light of the lack of the universality of the Treaty at the regional level and its inability to guarantee the security of the States of the Middle East, it would not be in a position to support the indefinite extension of the Treaty on a consensus bases. UN 13 - ومن الأهمية أن نذكّر بأنه، منذ بداية مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، بينت مصر بوضوح أنه في ضوء عدم عالمية المعاهدة على الصعيد الإقليمي وعدم قدرتها على ضمان أمن دول الشرق الأوسط، فإنه لن يكون بمقدورها أن تؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدود على أساس توافق الآراء.
    Small, less developed countries such as my own suffer more severely due to their weak infrastructure, limited resources and their inability to recover. UN فالبلدان الصغيرة والأقل نموا، مثل بلدي، تعاني بدرجة أكبر نظرا لضعف بنيتها التحتية ومحدودية مواردها وعدم قدرتها على التعافي.
    The severe social crisis that was being experienced in many countries as a result of financial turbulence, the external environment and their inability to eradicate poverty should force the international community to implement the Copenhagen Declaration and Programme of Action more resolutely. UN وينبغي أن تؤدي اﻷزمة الاجتماعية الخطيرة التي تواجهها بلدان عديدة بسبب الصعوبات المالية، والبيئة الخارجية، وعدم قدرتها على القضاء على الفقر، إلى قيام المجتمع الدولي بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بنشاط أكبر.
    Iraqi police and recruitment centres have received particular attention, and indiscriminate attacks against civilians continue to cause growing numbers of casualties, with the apparent intent of demonstrating the weakness and inability of the new Government to control the security situation and of exacerbating sectarian tensions. UN وحظيت مراكز الشرطة العراقية ومراكز التجنيد باهتمام خاص واستمرت الهجمات العشوائية ضد المدنيين كي تتسبب في زيادة الإصابات وذلك، كما يبدو، بهدف إظهار ضعف الحكومة الجديدة وعدم قدرتها على السيطرة على الأوضاع الأمنية وزيادة حالات التوترات الطائفية.
    In addition, it is concerned about women's limited knowledge of their property rights and their lack of capacity to claim them. UN وإضافة إلى ذلك، يساورها القلق من محدودية معرفة المرأة بحقوقها في الملكية، وعدم قدرتها على المطالبة بتلك الحقوق.
    5. Considered that commodity dependence and the inability of many African countries to diversify their productive and export base, as well as secular decline in the prices of most commodities exported by Africa, were among the reasons for this poor performance. UN 5 - ورأى أن اعتماد كثير من البلدان الأفريقية على السلع الأساسية وعدم قدرتها على تنويع قاعدتها الإنتاجية والتصديرية، فضلاً عن الهبوط المطَّرد في معظم السلع الأساسية التي تصدِّرها أفريقيا، كانت من بين أسباب ضعف هذا الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus