"وعدم ملاءمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and inadequate
        
    • inappropriate
        
    • the inadequate
        
    • and the inadequacy
        
    • inadequacy of
        
    • and inadequacy
        
    • unsuitable
        
    • or inadequate
        
    • unsuitability
        
    • an inadequate
        
    • lack of adequate
        
    • inappropriateness
        
    The Board found inconsistent and inadequate mechanisms in missions to monitor and control the liberty usage of vehicles. UN واكتشف المجلس عدم اتساق وعدم ملاءمة الآليات التي تنتهجها البعثة لمراقبة استخدام المركبات خارج أوقات العمل الرسمية.
    One of the major constraints to the better organization of the library is the cramped accommodation and inadequate shelving currently available. UN على أن من العراقيل الرئيسية التي تعوق تحسين تنظيم المكتبة، ضيق اﻷماكن وعدم ملاءمة اﻷرفف المتاحة حاليا.
    Consistent underfunding has resulted in decaying and inadequate systems which are overwhelmed by current demand. UN وقد أدى استمرار انخفاض التمويل الى تهالك وعدم ملاءمة الشبكات التي تنوء تحت عبء الطلب الحالي.
    Unsecure or inappropriate handling of income, deposits and cash UN :: عدم تأمين معالجة الدخل والودائع والنقدية، وعدم ملاءمة هذه المعالجة
    The Committee is also concerned about the lack of attention to prevention of child sexual exploitation and the low number of investigations and prosecutions for sexual exploitation of children as well as at the inadequate sentencing for those convicted. UN كما تشعر بالقلق من قلة الاهتمام الذي يولى لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال وقلة التحقيقات والملاحقات بسبب الاستغلال الجنسي للأطفال وعدم ملاءمة العقوبات التي تُنزل بالمدانين.
    The small proportion of household savings held in the formal financial sector reflects difficulties of access, lack of trust, and the inadequacy of formal sector saving instruments to meet most households' saving needs. UN وتعبر ضآلة نسبة المدخرات الأسرية لدى القطاع المالي الرسمي عن صعوبة الوصول إلى هذا القطاع، وعدم الثقة فيه، وعدم ملاءمة صكوك الادخار الخاصة به لاحتياجات معظم الأسر.
    According to the authors of the analysis, the main obstacles to balanced representation of women is the lack of political will and inadequate electoral system, poorly adjusted to measures providing equal opportunities of women and men. UN ووفقا للجهة صاحبة التحليل، إن العائق الرئيسي الذي يحول دون تمثيل متوازن للمرأة هو الافتقار إلى الإرادة السياسية وعدم ملاءمة النظام الانتخابي غير المناسب لتنفيذ التدابير التي تكفل تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Secondly, the Chair noted that there was a consensus that mechanisms to ensure the full enjoyment of older persons of their civil, political, social, economic and cultural rights were insufficient and inadequate, because the mistreatment, exclusion, stigmatization, indifference, discrimination and unmet basic needs of older persons remained a reality. UN وثانيا، أشار الرئيس إلى أن ثمة توافقا في الآراء على عدم كفاية وعدم ملاءمة الآليات الكفيلة بتمتع كبار السن تماما بحقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، بسبب تعرضهم لسوء المعاملة والاستبعاد والوصم والإهمال والتمييز، وعلى أن عدم الوفاء باحتياجاتهم الأساسية ما زال حقيقة واقعة.
    Panellists explored various challenges concerning Africa's growth, inter alia, the high rates of population growth that had outpaced economic growth and job creation, investment flows in sectors that were not accessible to the poor, limited technological advancements and inadequate pro-poor financial sector policies. UN واستطلع المتحاورون شتى التحديات المتعلقة بنمو أفريقيا، ومنها معدلات الزيادة السكانية المرتفعة التي فاقت معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وتدفقات الاستثمارات في قطاعات لا يستطيع الفقراء الوصول إليها، وعدم إحراز تقدم تكنولوجي كبير وعدم ملاءمة سياسات القطاع المالي الداعمة للفقراء.
    For example, lack of cash and inadequate credit facilities have prevented some farmers in India from obtaining micro-irrigation systems. UN فالافتقار إلى النقد وعدم ملاءمة التسهيلات الائتمانية، على سبيل المثال، قد حالا دون استفادة بعض المزارعين في الهند من نظم الري الدقيق.
    These challenges included a difficult environmental climate in which peacekeepers had to operate, with large areas of terrain to cover, a limited road network and inadequate supporting infrastructure. UN وتشمل تلك التحديات المناخ البيئي الصعب الذي يتعين على حفظة السلام العمل في ظله، ونظرا لشساعة المناطق التي ينبغي تغطيتها، ومحدودية شبكة الطرق وعدم ملاءمة البنية الأساسية الداعمة.
    Panellists explored various challenges concerning Africa's growth, inter alia, the high rates of population growth that had outpaced economic growth and job creation, investment flows in sectors that were not accessible to the poor, limited technological advancements and inadequate pro-poor financial sector policies. UN واستطلع المتحاورون شتى التحديات المتعلقة بنمو أفريقيا، ومنها معدلات الزيادة السكانية المرتفعة التي فاقت معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وتدفقات الاستثمارات في قطاعات لا يستطيع الفقراء الوصول إليها، وعدم إحراز تقدم تكنولوجي كبير وعدم ملاءمة سياسات القطاع المالي الداعمة للفقراء.
    The Inspector noticed the problem of lack of adequate stocks of ARVs and inadequate storage facilities in many places visited. UN ووقف المفتش على مشكلة نقص المخزونات المناسبة من الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي وعدم ملاءمة منشآت التخزين في كثير من الأماكن التي زارها.
    Thus, lack of clear operational delegation of authority has often been the cause of delayed administrative action and inadequate support to the CoPs. UN وبالتالي، غالباً ما يؤدي عدم تفويض الصلاحيات التنفيذية بصورة واضحة إلى تأخير الإجراءات الإدارية وعدم ملاءمة الدعم المقدم لمؤتمرات الأطراف.
    In addition, salinization, water logging and inappropriate land management are accelerating soil degradation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تملح التربة وتشبعها بالمياه وعدم ملاءمة إدارة الأراضي تزيد من سرعة تدهور التربة.
    These emerging health risks were related to a cluster of risk factors connected to inappropriate diet, lack of exercise and an inadequate living environment. UN وهذه المخاطر الصحية الناشئة تتعلق بمجموعة من عوامل الخطر المتصلة بالتغذية غير الصحية، وعدم ممارسة التمارين الرياضية وعدم ملاءمة البيئة المعيشية.
    The Committee expresses concern at the increasing number of children deprived of a family environment and the inadequate facilities and services for them. UN 434- تعرب اللجنة عن قلقها من زيادة عدد الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، وعدم ملاءمة المرافق والخدمات المخصصة لهم.
    Indeed, the magnitude of this crisis and the inadequacy of international responses may motivate even further accumulations, contributing to the deflationary bias in the global system and impairing prospects for a robust recovery. UN والواقع أن حجم هذه الأزمة وعدم ملاءمة الاستجابات الدولية قد يشجعان على المزيد من التكديسات، مما يسهم في النزعة الانكماشية في النظام العالمي ويخل بتوقعات حدوث انتعاش قوي.
    The Committee is particularly concerned about the inadequacy of internal inspections, the unsuitability and dilapidation of the buildings, and the unsatisfactory hygiene conditions. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية إجراءات التفتيش الداخلي وعدم ملاءمة المباني وقدمها، وكذلك إزاء أوضاع النظافة الصحية السيئة.
    It expressed concerns for inhuman and abusively strict discipline, including solitary confinement, unreasonable restrictions on communication with the outside world and inadequacy of the grievance mechanism. UN وأعرب عن قلق بشأن تدابير التأديب اللاإنسانية ومفرطة الصرامة، بما في ذلك الحبس الانفرادي والقيود غير المعقولة المفروضة على الاتصال بالعالم الخارجي وعدم ملاءمة آلية التظلم.
    :: A lack of suitable and sufficient investment opportunities in Arab markets and an unsuitable investment climate; UN عدم توفر فرص الاستثمار المناسبة والكافية في الأسواق العربية، وعدم ملاءمة البيئة الاستثمارية.
    18. Third, interventions aimed at improving nutrition and targeting pregnant or lactating women and children under 2 years old, while vital, do not substitute for addressing the structural causes of undernutrition or inadequate diets. UN 18- وثالثاً، لا تحل التدخلات الرامية إلى تحسين التغذية والتي تستهدف الحوامل أو المرضعات والأطفال دون سن الثانية، وإن كانت أساسية، محل معالجة الأسباب البنيوية لنقص التغذية وعدم ملاءمة النمط الغذائي.
    Traditional attitudes about the superiority of men and the unsuitability of women for leadership positions were affecting women's career choices and possibilities. UN وقالت إن المواقف التقليدية بشأن تفوق الرجل وعدم ملاءمة المرأة لمواقع القيادة تؤثّر على خيارات وإمكانيات النساء بالنسبة للمهن التي ينخرطن فيها.
    The former have to do with the shortage of available educational resources and inappropriateness of education imparted, which can lead to repeated school years and students' lack of motivation to complete their studies. UN وتتصل العوامل الأولى بقصور الموارد التعليمية المتاحة وعدم ملاءمة التعليم المُقدَّم، مما قد يؤدي إلى إعادة السنوات الدراسية وإضعاف رغبة الطلاب في إكمال دراستهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus