There are also criminals from the previous regime, who aim at destroying our country and impeding progress. | UN | أما الآخرون فهـم من المجرمين من عناصر النظام السابق الذين يستهدفون تدمير بلادنا وعرقلة عجلة التقدم فيها. |
Noting with regret that anti-personnel mines continue to be used in some conflicts around the world, causing human suffering and impeding post-conflict development, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن الألغام المضادة للأفراد لا تزال تستخدم في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم وتتسبب في معاناة إنسانية وعرقلة التنمية بعد انتهاء النزاع، |
...charged with tampering with evidence, obstruction of justice, mishandling a body, perjury, and that's just off the top of my head. | Open Subtitles | سيتم توجيه الإتهام إليه للتلاعب بالأدلة وعرقلة سير العدالة وسوء معاملة الجثة شهادة الزور، وهذا فقط ما جاء بمفكرتي |
It expressed concern at sexual violence, child soldiers, torture, killing of civilians, illegal detention and obstruction of human rights activities and journalists. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنسي، والجنود الأطفال، والتعذيب، وقتل المدنيين، والاحتجاز غير المشروع وعرقلة أنشطة حقوق الإنسان وتقييد الصحفيين. |
States parties should support measures to reinforce non-proliferation norms and impede the proliferation of weapons of mass destruction. | UN | وينبغي أن تدعم الدول الأطراف التدابير الرامية إلى تعزيز معايير عدم الانتشار وعرقلة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Truncated arbitral tribunals and obstructing arbitrators | UN | هيئات التحكيم المبتورة وعرقلة عمل المحكّمين |
The decision of the States parties to extend it indefinitely had been made in order to avoid nuclear chaos and the disruption of international peace and security. | UN | ويهدف القرار الذي اتخذته الدول الأطراف بتمديدها إلى أجل غير مسمى إلى تجنب الفوضى النووية وعرقلة السلام والأمن الدوليين. |
Now is not the time to maintain the remnants of outdated policies of the past that can only obstruct cooperation and hinder peace. | UN | والوقت الحالي ليس وقت الاحتفاظ ببقايا سياسات الماضي البالية التي لا يمكنها إلا إعاقة التعاون وعرقلة تحقيق السلام. |
The countries on behalf of which he spoke condemned the use of violence to silence journalists or otherwise obstruct their work. | UN | وقال المتكلم إن البلدان التي يمثلها تدين استعمال العنف لإسكات الصحفيين وعرقلة عملهم. |
In Gaza, the four-year-old blockade prevented humanitarian aid and basic materials from reaching the civilian population and impeded the Agency's efforts to repair and rebuild thousands of destroyed shelters and Agency infrastructure. | UN | ففي غزة، أدى الحصار الذي استمر أربع سنوات إلى منع وصول المعونة الإنسانية والمواد الأساسية إلى السكان المدنيين وعرقلة جهود الوكالة لإصلاح وإعادة بناء آلاف المساكن المدمرة والبنية الأساسية للوكالة. |
Noting with regret that anti-personnel mines continue to be used in some conflicts around the world, causing human suffering and impeding post-conflict development, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن الألغام المضادة للأفراد لا تزال تستخدم في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم وتتسبب في معاناة إنسانية وعرقلة التنمية بعد انتهاء النزاع، |
Noting with regret that anti-personnel mines continue to be used in some conflicts around the world, causing human suffering and impeding post-conflict development, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن الألغام المضادة للأفراد لا تزال تستخدم في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم وتتسبب في معاناة إنسانية وعرقلة التنمية بعد انتهاء النزاع، |
She has also observed the consolidation of more sophisticated forms of silencing their voices and impeding their work, including the application of legal and administrative provisions or the misuse of the judicial system to criminalize and stigmatise their activities. | UN | ولاحظت أيضاً توطيد أشكال أكثر تطوراً لإخماد أصواتهم وعرقلة عملهم، بما في ذلك تطبيق أحكام قانونية وإدارية أو إساءة استعمال النظام القضائي لتجريم أنشطتهم ووصمها. |
However, some caution was called for as aggressive press reporting could cause damage and obstruction in relation to some Governments. | UN | غير أنه دعا إلى توخي بعض الحذر، حيث إن التقارير الصحفية العدوانية قد تسبب ضررا وعرقلة بالنسبة إلى بعض الحكومات. |
The principal provision is section 48 of MACCA on obstruction of investigations and search. | UN | والحكم الرئيسي يرد في المادة 48 من قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد بشأن إعاقة سير التحقيقات وعرقلة التفتيش. |
Attacks against United Nations personnel and obstruction of UNOCI operations | UN | الاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة وعرقلة العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
The authorities of the State party, in particular the police, should adopt a proactive and vigorous policy to ensure that such concerts do not take place, and impede the distribution of related propaganda. | UN | وينبغي لسلطات الدولة الطرف، لا سيما الشرطة، أن تعتمد سياسة استباقية وصارمة لضمان عدم تنظيم هذه المهرجانات، وعرقلة الحملات الإعلامية المروجة لها. |
Whatever success this programme has enjoyed in Iraq has been due primarily and above all to the complete cooperation and coordination between the United Nations and Iraq, despite all the immoral attempts made by the United Kingdom and the United States of America to disrupt and impede this cooperation. | UN | وإذا ما كان هذا البرنامج قد سجل نجاحا معينا في العراق فإن الفضل يعود أولا وقبل أي شيء الى التعاون الكامل والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والعراق، على الرغم من جميع المحاولات اللا أخلاقية التي تقوم بها بريطانيا والولايات المتحدة اﻷمريكية لتعكير وعرقلة هذا التعاون. |
If you're gonna go all constitutional on us, then I'll go ahead and charge you for resisting arrest, assaulting a police officer, and obstructing an investigation. | Open Subtitles | إذا كنت ستستعملي كل الدستور ضدنا إذا سأضع كل اتهم المنسوبة إليك مقاومة الاعتقال والاعتداء على ضابطة شرطة وعرقلة التحقيق |
This is also necessary for averting the threat of protectionism and disruption of the efforts that began in Doha. | UN | وهذا ضروري أيضاً لتفادي خطر الحمائية وعرقلة الجهود التي بدأت في الدوحة. |
Fragmented approaches may hinder the development of comprehensive strategies for the prevention and reduction of armed violence, and impede the development of more coherent international, regional, national and local policies. | UN | فالنهج المجزأة قد تعيق وضع استراتيجيات شاملة لمنع العنف المسلح والحد منه، وعرقلة وضع سياسات دولية وإقليمية ووطنية ومحلية أكثر ترابطا. |
This, obviously, reflects the determination of the Israeli Government to undermine the road map and obstruct any efforts to resume the peace process. | UN | وهذا يعكس بشكل جلي إصرار الحكومة الإسرائيلية على تقويض خريطة الطريق وعرقلة أي جهود تبذل لاستئناف عملية السلام. |
This has caused delays in their deployment and impeded planning. | UN | وهذا ما تسبب في تأخير النشر وعرقلة التخطيط. |
The delegation was concerned that the new Nepal programme ran the risk of perpetuating existing geographical inequities in service delivery and of hampering the capacity of the Ministry of Health to allocate funds in the most effective way possible. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه أيضا من كون أن برنامج نيبال الجديد معرض لخطر إدامة أوجه التفاوت الجغرافية القائمة في مجال تقديم الخدمات، وعرقلة قدرة وزارة الصحة على رصد الأموال بأجدى طريقة ممكنة. |
Many of the demonstrations have been associated with the aim of re-establishing an interim government and blocking the constitutionally mandated elections. | UN | وترمي العديد من المظاهرات إلى إعادة تشكيل حكومة مؤقتة وعرقلة الانتخابات المقررة دستوريا. |
Prevention is better than repression. We should do everything in our power to avoid radicalization, to interrupt radicalization processes early, and to guide radicalized individuals back into our society and to acceptance of our values. | News-Commentary | إن المنع خير من القمع. ويتعين علينا أن نبذل قصارى جهدنا لتجنب التطرف، وعرقلة نمو عملية التطرف في وقت مبكر، وتوجيه الأفراد المتطرفين نحو العودة إلى مجتمعاتنا وتقبل قيمنا. |
And too many remain excluded from meaningful participation in the decision-making processes of key international bodies on economic, financial and trade issues -- a democratic deficit that undermines confidence and impedes progress. | UN | وتبقى بلدان كثيرة جدا مستبعدة من المشاركة المفيدة في عمليات صنع القرار في الهيئات الدولية الرئيسية بشأن المسائل الاقتصادية والمالية والتجارية - وهو عجز ديمقراطي يؤدي إلى تقويض الثقة وعرقلة التقدم. |
The tragedy in Paris sidelined Turkey at its own summit, derailing Erdoğan’s international comeback. Instead, the focus was on US President Barack Obama, Putin, and French President François Hollande acting from Paris. | News-Commentary | ثم تدخلت الأحداث كما يحدث غالبا. فقد تسببت مأساة باريس في الدفع بتركيا إلى هامش الأحداث في وقت انعقاد قمتها الخاصة، وعرقلة عودة أردوغان إلى الساحة الدولية. فانصب جل التركيز على الرئيس الأميركي باراك أوباما، وبوتن، والرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند وهو يعمل من باريس. |