"وعزلتها عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • and isolation from
        
    • their isolation from
        
    Their small size, limited resources, geographical dispersion and isolation from markets place them at a grave disadvantage economically and prevent the realization of any benefits of economies of scale. UN وحجمها الصغير ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن اﻷسواق كل هذا يجعلها في وضع بالغ الصعوبة اقتصاديا، ويحول دون تحقيق أي فوائد من وفورات الحجم الكبير.
    Pakistan is extremely sensitive to the vulnerabilities of the small island developing States, whose small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets place them at a disadvantage economically. UN إن باكستان بالغة الحساسية إزاء هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي يجعلها صغر حجمها ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن اﻷسواق في وضع سيء اقتصاديا.
    We will support their noble endeavours to overcome the special problems caused by their lack of territorial access to the sea and their remoteness and isolation from world markets. UN وسندعم جهودها النبيلة للتغلب على المشاكل الخاصة الناجمة عن افتقارها إلى إمكانيات الوصول برا إلى البحار وعن بُعدها وعزلتها عن الأسواق العالمية.
    1. Landlocked developing countries face special problems caused by their lack of territorial access to the sea and their remoteness and isolation from world markets. UN 1 - تواجه البلدان النامية غير الساحلية مشاكل خاصة بسبب عدم انفتاح أراضيها على البحر وبعدها وعزلتها عن أسواق العالم.
    Their small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets and unique vulnerabilities place them at a disadvantage economically and prevent economies of scale. UN فصغر حجم هذه الدول ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن الأسواق وسمات ضعفها الفريدة تجعلها في موقف غير مؤاتٍ اقتصاديا وتحول دون تحقيقها وفورات الحجم.
    2. The overarching goal of the Almaty Programme of Action is to forge partnerships to overcome the special problems of landlocked developing countries caused by their lack of territorial access to the sea and their remoteness and isolation from world markets. UN 2 - والهدف العام لبرنامج عمل ألماتي هو إقامة الشراكات للتغلب على المشاكل الخاصة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية نتيجة لعدم وجود طرق برية للوصول إلى البحر ولبعدها وعزلتها عن الأسواق العالمية.
    Their remoteness and isolation from major world markets impose serious constraints on the overall socio-economic development of their countries. UN وإن بُعد هذه الدول وعزلتها عن أهم الأسواق العالمية يفرضان على هذه البلدان قيودا شديدة فيما يتعلق بتنميتها الاجتماعية - الاقتصادية بوجه عام.
    The representative of Zambia pointed out that the lack of territorial access to the sea, coupled with remoteness with respect to and isolation from world markets, did impact negatively on the cost of transportation of Zambia's imports and exports. UN 17- وأشار ممثل زامبيا إلى أن افتقار زامبيا إلى منفذ بري موصل إلى البحر، إلى جانب بعدها وعزلتها عن الأسواق العالمية، قد أثر تأثيرا سلبيا على تكلفـة النظام الاقتصـادي الدولـي الجديد وارداتها وصادراتها.
    In particular, the International Ministerial Meeting should adopt a global programme of action in order to ameliorate constraints imposed on them by the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets and prohibitive transit costs. UN وينبغي للمؤتمر الوزاري الدولي أن يعمل، بصفة خاصة، على اعتماد برنامج عمل عالمي للحد من العوائق المفروضة عليها بسبب افتقار تلك البلدان إلى منفذ بري إلى البحر الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن الأسواق العالمية وجسامة تكاليف النقل.
    Their small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets, place them at a disadvantage economically and prevent economies of scale " . UN وحجمها الصغير، ومواردها المحدودة، وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن الأسواق تجعلها في موقف غير موات اقتصاديا وتحول دون تحقيقها وفورات الحجم " .
    1. The Landlocked Developing Countries (LLDCs) have specific needs and problems due to their disadvantaged geographical location: lack of coastline to the sea, remoteness and isolation from major international markets and high transport costs. UN 1- لمجموعة البلدان النامية غير الساحلية احتياجات ومشاكل خاصة بسبب موقعها الجغرافي غير المواتي: عدم وجود خط ساحلي إلى البحر، وبعدها وعزلتها عن الأسواق الدولية الرئيسية، وارتفاع تكاليف النقل.
    He said that the landlocked status of those countries, together with their remoteness and isolation from the main international markets, left them heavily dependent on transit countries for maritime trade, which had a direct impact on their economic growth. UN وقال إن مركز هذه البلدان بوصفها بلدانا غير ساحلية، بالإضافة إلى بعدها وعزلتها عن الأسواق الدولية الرئيسية، هي أمور تجعلها تعتمد اعتمادا كبيرا على بلدان المرور العابر للتجارة البحرية، وهو ما يؤثر تأثيرا مباشرا في نموها الاقتصادي.
    :: It was reiterated that their landlocked status, together with their remoteness and isolation from major international markets, left those countries heavily dependent on transit countries for maritime trade and generated cost overruns in their commercial transactions. UN :: جرى التأكيد مجددا على أن ممركز تلك البلدان، كبلدان غير ساحلية، بالإضافة إلى بعدها وعزلتها عن الأسواق الدولية الرئيسية، يجعلها تعتمد شديد الاعتماد، في تجارتها البحرية، على بلدان المرور العابر ويؤدي إلى تجاوز التكاليف للحدود المقررة في معاملاتها التجارية.
    2. Their lack of direct territorial access to the sea, remoteness and isolation from major international markets make the landlocked developing countries highly dependent on transit countries for their seaborne trade. UN 2 - إن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منافذ برية مباشرة إلى البحر وبُعدها وعزلتها عن الأسواق الدولية الكبرى يجعلها تعتمد اعتمادا كبيرا على بلدان المرور العابر في أنشطتها التجارية البحرية.
    Recognizing that the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets, and prohibitive transit costs and risks impose serious constraints on the overall socio-economic development efforts of the land-locked developing countries, UN وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري موصل إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، فضلا عن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفرض قيودا خطيرة على مجمل جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك البلدان،
    " Recognizing that the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets and prohibitive transit costs and risks, impose serious constraints on the overall socio-economic development efforts of the landlocked developing countries, UN " وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري موصل إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، فضلا عن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفرض قيودا خطيرة على مجمل جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية،
    " Recognizing that the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets, and prohibitive transit costs and risks impose serious constraints on the overall socio-economic development efforts of the land-locked developing countries, UN " وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري موصل إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، فضلا عن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفرض قيودا خطيرة على مجمل الجهود اﻹنمائية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك البلدان،
    Recognizing that the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets, and prohibitive transit costs and risks impose serious constraints on the overall socio-economic development efforts of the land-locked developing countries, UN وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري موصل إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، فضلا عن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفرض قيودا خطيرة على مجمل جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك البلدان،
    Recognizing that the overall socio-economic development efforts of these countries, seeking to enter world markets through the establishment of a multicountry transit system, are impeded by a lack of territorial access to the sea as well as by remoteness and isolation from world markets, UN وإذ تدرك أن الجهود الشاملة التي تبذلها هذه البلدان في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، في سعيها من أجل دخول اﻷسواق العالمية عن طريق إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان، يعرقلها افتقارها إلى منفذ إقليمي موصل إلى البحر وموقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية،
    “Recognizing that the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from the world markets, and prohibitive transit costs and risks impose serious constraints on the overall socio-economic development efforts of the landlocked developing countries, UN " وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية لمنفذ بري إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية وجسامة تكاليف المرور العابر ومخاطره، يفرض قيودا خطيرة على مجمل جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك البلدان،
    During this past year, the Special Committee has given close attention to the particular problems of the Non-Self-Governing Territories, resulting from their small size and population, their isolation from the main markets and their limited resources — as is pointed out in the related conclusions and recommendations in the Special Committee’s report. UN خلال هذا العام المنصرم، أولت اللجنة الخاصة انتباها خاصا للمشاكل ذات اﻷهمية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وهي المشاكل الناجمـــة عـــن صغر حجمها وقلة تعداد سكانها، وعزلتها عن اﻷسواق الرئيسية ومحدودية مواردها - كما أشير إليها في الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة من تقرير اللجنة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus