"وعقب أحداث" - Traduction Arabe en Anglais

    • following the events
        
    • after the events
        
    14. following the events of May 2008, sporadic violence continued to erupt in various parts of the country. UN 14 - وعقب أحداث أيار/مايو 2008، تواصل اندلاع أعمال عنف متفرقة في مناطق مختلفة من البلد.
    following the events at Kibeho in April 1995, ICRC set up an operational surgical unit at Butare Hospital within 48 hours. UN وعقب أحداث كيبيهو التـي وقعـت فــي نيسان/أبريل ١٩٩٥، أنشأت اللجنة وحدة للعمليات الجراحية في مستشفى بوتاري خلال ٤٨ ساعة.
    following the events of 11 September 2001, international military forces entered Afghanistan in October 2001 and removed the Taliban from power. UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، دخلت قوات عسكرية دولية إلى أفغانستان في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وأطاحت بنظام حركة الطالبان.
    following the events of December 2006, several communications were sent to special procedures by the civil society in Fiji. UN وعقب أحداث كانون الأول/ديسمبر 2006، أرسلت منظمات المجتمع المدني في فيجي بلاغات عديدة إلى الإجراءات الخاصة.
    after the events of 1989, more than 20,000 refugees had returned under the tripartite agreement signed in 2007 by Mauritania, Senegal and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN وعقب أحداث عام 1989، عاد ما يزيد عن 000 20 لاجئ في إطار الاتفاق الثلاثي الموقَّع في عام 2007 بين موريتانيا والسنغال ومفوضية شؤون اللاجئين.
    234. following the events of 2001, the critical role of security in maintaining an effective international mail network had been greatly heightened. UN 234 - وعقب أحداث عام 2001، ازدادت كثيرا أهمية دور الأمن في الحفاظ على شبكة بريد دولي فعالة.
    following the events of 11 September 2001, these projects were brought forward for immediate implementation. UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أُعطيت هذه المشاريع الأولوية لتنفيذها فورا.
    following the events of mid-November 2003, the United Nations suspended road missions and staff movements in the affected regions and reduced international staff levels. UN وعقب أحداث منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، علقت الأمم المتحدة إيفاد البعثات التي تستخدم الطرق وتنقلات الموظفين في المناطق المتأثرة وخفضت أعداد الموظفين الدوليين.
    following the events of 11 September 2001, a number of legislatures introduced sunset clauses into and reviews of anti-terrorism legislation, as it was assumed that extraordinary powers may be required for a short period of time to respond to the then danger. UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أدخل عدد من الهيئات التشريعية أحكام الانقضاء في تشريعات مكافحة الإرهاب، وأجرت مراجعات لهذه التشريعات، حيث افتُرض أن الصلاحيات الاستثنائية قد تكون مطلوبة لفترة زمنية قصيرة لمواجهة الخطر الذي كان ماثلا حينها.
    following the events of 25 March 2004, President Tandja of Niger, current Chairman of UEMOA, visited Abidjan to encourage the Ivorian political forces to resume dialogue. UN وعقب أحداث 25 آذار/مارس 2004، قام الرئيس تاندجا، رئيس النيجر، الرئيس الحالي للاتحاد المالي لدول غرب أفريقيا، بزيارة أبيدجان لتشجيع القوى السياسية الأيفوارية على استئناف الحوار.
    2. following the events of 11 September 2001 a number of improved security measures were proposed by the Secretary-General (A/56/848). UN 2 - وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اقترح الأمين العام عددا من التدابير الأمنية المحسّنة (A/56/848).
    following the events of 11 September 2001, Turkmenistan was one of the first countries to support the United Nations initiative of establishing an international coalition to fight terrorism, in which we have taken an active part. UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، كانت تركمانستان واحدة من أولى البلدان التي أيدت مبادرة الأمم المتحدة لإقامة تحالف دولي لمكافحة الإرهاب، والتي اضطلعنا فيها بدور نشط.
    following the events of 11 September 2001, IAEA conducted a thorough review of its programmes relating to the prevention of acts of nuclear and radiological terrorism, and prepared a three-year comprehensive plan for upgrading nuclear security worldwide. UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، قامت الوكالة بإجراء استعراض شامل لبرامجها المتصلة بمنع أعمال الإرهاب النووي والإشعاعي وأعدت خطة شاملة لمدة ثلاث سنوات من أجل تحسين الأمن النووي في أنحاء العالم.
    (b) In November 1993, following the events in Burundi, a stress counsellor was sent to Bujumbura to counsel those staff and dependants who had been in the area where the incidents took place; and UN )ب( وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وعقب أحداث في بوروندي، أوفد اخصائي في السيطرة على اﻹجهاد العصبي الى بوجومبورا للتهدئة من روع الموظفين وأفراد أسرهم ممن كانوا في المنطقة التي وقعت فيها هذه الحوادث؛
    (c) In April 1994, following the events in Rwanda, a trauma management team of stress counsellors was sent to Nairobi to counsel the evacuees. UN )ج( وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤، وعقب أحداث في رواندا، تم إيفاد فريق معالجة صدمات عصبية من اخصائيين في السيطرة على اﻹجهاد العصبي الى نيروبي للتهدئة من روع الموظفين الذين تم إجلاؤهم.
    following the events of 11 September 2001, the International Maritime Organization developed new measures relating to the security of ships and of port facilities for adoption by a Conference of Contracting Parties to the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 (`SOLAS'). UN 4-6 وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وضعت المنظمة البحرية الدولية تدابير جديدة متعلقة بأمن السفن ومرافق الموانئ بغرض اعتمادها من قبل مؤتمر للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحار لعام 1974.
    following the events of 11 September 2001, OSCE has intensified its efforts to enhance the cooperation between member States to combat terrorism and adopted a Charter on Preventing and Combating Terrorism in December 2002. UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، كثفت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من جهودها لتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء من أجل مكافحة الإرهاب واعتمدت ميثاقا بشأن منع الإرهاب ومكافحته في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    following the events of 13 June 2007, 13 people were arrested during a protest against the construction of the Kajbar dam and four of them were held incommunicado for a week; to this day the whereabouts in detention of two of these people is unknown. (art. 9 of the Covenant) UN وعقب أحداث 13 حزيران/يونيه 2007، جرى اعتقال 13 شخصاً خلال الاحتجاج على تشييد سدّ كجبار ووضع أربعة منهم في الحبس الانفرادي لمدة أسبوع؛ وهناك اثنان لا يُعرف حتى اليوم مكان احتجازهم. (المادة 9 من العهد)
    following the events of 13 June 2007, 13 people were arrested during a protest against the construction of the Kajbar dam and four of them were held incommunicado for a week; to this day the whereabouts in detention of two of these people is unknown (article 9 of the Covenant). UN وعقب أحداث 13 حزيران/يونيه 2٠٠7، جرى اعتقال 13 شخصاً خلال الاحتجاج على تشييد سدّ كجبار ووضع أربعة منهم في الحبس الانفرادي لمدة أسبوع؛ وهناك اثنان لا يُعرف حتى اليوم مكان احتجازهم (المادة 9).
    13. after the events of 1994, the Department of Humanitarian Affairs has continued to provide technical advice in pre-disaster planning through technical consultancies. UN ٣١ - وعقب أحداث عام ١٩٩٤، واصلت إدارة الشؤون اﻹنسانية تقديم المشورة التقنية في التخطيط السابق لوقوع الكوارث عن طريق الخدمات الاستشارية التقنية.
    74. after the events of 11 September 2001, security compliance under the Trade Partnership Against Terrorism Law has become another challenge for textiles and clothing exporters in developing countries, as it involves lengthy and complicated procedures, as well as high costs. UN 74- وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبح الامتثال الأمني بموجب قانون شراكة قطاع التجارة ضد الإرهاب، يشكل تحدياً آخر بالنسبة لمصدري المنسوجات والملابس في البلدان النامية، باعتبار أنه ينطوي على إجراءات طويلة ومعقدة وكذلك تكاليف مرتفعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus