"وعلى أنَّ" - Traduction Arabe en Anglais

    • and that
        
    The Working Group agreed, however, that the solutions provided were not sufficient for enterprise group insolvency and that further consideration of the treatment of these issues in both the Model Law and the Legislative Guide was required. UN ومع ذلك، اتَّفق الفريق العامل على أنَّ الحلول المطروحة ليست كافية لأغراض إعسار مجموعات المنشآت، وعلى أنَّ الأمر يتطلب مواصلة النظر في كيفية معالجة تلك المسائل في كل من القانون النموذجي والدليل التشريعي.
    Speakers underlined that no progress would be made without perseverance and a strong political will, and that good cooperation between authorities could lead to good results. UN وشدَّد متكلمون على أنَّه لا سبيل إلى إحراز تقدم دون وجود مثابرة وإرادة سياسية قوية، وعلى أنَّ التعاون الجيِّد بين السلطات يمكن أن يفضي إلى نتائج حَسَنة.
    Furthermore, it contributes to the promotion of UNCITRAL legal texts since it demonstrates that the texts are being used and applied in many different countries and that judges and arbitrators at different latitudes are contributing to their interpretation. UN كما إنها تسهم في ترويج نصوص الأونسيترال القانونية إذ إنها تبرهن على أنَّ هذه النصوص تُستخدَم وتُطبَّق في بلدان عديدة مختلفة، وعلى أنَّ قضاة ومحكَّمين من شتّى بقاع الأرض يساهمون في تفسيرها.
    Specifically, the parties' agreement stated that the two arbitrators, appointed by each party, shall appoint the third arbitrator, and that the arbitral award given by the arbitral tribunal by agreement of two or three arbitrators shall be considered as final. UN ونص اتفاق الطرفين تحديداً على أنَّ المحكَّمين اللذين يعيِّنهما الطرفان يعيّنان المحكَّم الثالث، وعلى أنَّ قرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم باتفاق محكَّمين اثنين أو ثلاثة يعتبر نهائياً.
    Furthermore, it contributes to the promotion of UNCITRAL legal texts since it demonstrates that the texts are being used and applied in many different countries and that judges and arbitrators at different latitudes are contributing to their interpretation. UN كما إنها تسهم في ترويج نصوص الأونسيترال القانونية إذ إنها تبرهن على أنَّ هذه النصوص تُستخدَم وتُطبَّق في بلدان عديدة مختلفة، وعلى أنَّ قضاة ومحكَّمين من شتّى بقاع الأرض يساهمون في تفسيرها.
    Furthermore, it contributes to the promotion of UNCITRAL legal texts since it demonstrates that the texts are being used and applied in many different countries and that judges and arbitrators from different legal systems are contributing to their interpretation. UN كما أنها تسهم في ترويج نصوص الأونسيترال القانونية إذ إنها تبرهن على أنَّ هذه النصوص تُستخدَم وتُطبَّق في بلدان عديدة مختلفة، وعلى أنَّ قضاة ومحكَّمين من شتّى النظم القانونية يساهمون في تفسيرها.
    Where they are agricultural products like milk, eggs and wool, most States provide that the grantor may sell them and that the secured creditor's rights extend to the proceeds received upon their disposition. UN وعندما تكون منتجات زراعية، مثل اللبن والبيض والصوف، تنص معظم الدول على أنه يجوز للمانح أن يبيعها وعلى أنَّ حقوق الدائن المضمون تمتد لتشمل العائدات المتحصلة لدى التصرف فيها.
    98. Saudi Arabia emphasized that internal audit units had been established in all ministries and that the head of each unit reported directly to the respective minister. UN 98- وشدَّدت المملكة العربية السعودية على أنَّ هناك وحدات مراجعة داخلية قد أنشئت في جميع الوزارات وعلى أنَّ رئيس كل وحدة من تلك الوحدات يَتْبَع مباشرةً الوزيرَ المعني.
    It was noted that the growth of special-purpose voluntary contributions to UNODC was a sign of donor confidence and that UNODC had moved in the right strategic direction with the integrated programme approach and the full cost recovery funding model. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّ تزايد التبرعات المخصَّصة الغرض المقدَّمة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة يعدُّ دليلاً على ثقة الجهات المانحة وعلى أنَّ المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة قد أخذ بتوجُّه استراتيجي صحيح ينطوي على نهج برنامجي متكامل ونموذج للتمويل قائم على استرداد كامل التكاليف.
    It was noted that the growth of special-purpose voluntary contributions to UNODC was a sign of donor confidence and that UNODC had moved in the right strategic direction with the integrated programme approach and the full cost recovery funding model. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّ تزايد التبرعات المخصَّصة الغرض المقدَّمة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة يعدُّ دليلاً على ثقة الجهات المانحة وعلى أنَّ المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة قد أخذ بتوجُّه استراتيجي صحيح ينطوي على نهج برنامجي متكامل ونموذج للتمويل قائم على استرداد كامل التكاليف.
    There was general agreement that any publication of a decision should remove references to identifying information related to the parties, and that it would be useful to keep and publish statistics on ODR outcomes. UN واتَّفقت الآراء عموما على أن يُحرص عند نشر أيِّ قرار على حذف الإشارات إلى معلومات تعريف هوية الطرفين، وعلى أنَّ من المفيد الاحتفاظ بالإحصاءات المتعلقة بنتائج عملية التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر ونشر تلك الإحصاءات.
    It was generally agreed that certification of translations was rarely required in respect of ensuring the quality of translations, and that advising on matters of certification was fraught insofar as the meaning of the concept itself gave rise to a number of questions. UN 55- واتُّفق بوجه عام على أنَّ اعتماد الترجمات نادراً ما يكون مطلوباً من أجل ضمان جودتها، وعلى أنَّ إسداء المشورة بشأن المسائل المتعلقة باعتماد الترجمات هو أمر شاق جدًّا نظراً لأنَّ معنى المفهوم نفسه يثير عدداً من التساؤلات.
    After discussion, it was agreed that of primary importance was the selection of a means of communication that would be certain to reach the other disputing party, and that the Notes could clearly reflect that and highlight that the chosen means of communication should provide for a record of transmission. UN وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على أنَّ من الأهمية بمكان اختيار وسيلة الاتصال التي تضمن على نحو مؤكَّد وصول الرسالة إلى طرف المنازعة الآخر؛ وعلى أنَّ بإمكان الملحوظات أن تعبِّر بوضوح عن ذلك وتبرز أنَّ وسائل الاتصال المختارة ينبغي أن توفِّر سجلاًّ للإرسال.
    87. Many speakers agreed that it would be difficult to reach a decision on the proposal at this stage, that States needed more time to consider such a proposal and that discussions on the proposal could continue at a later stage. UN 87- واتَّفق متكلِّمون كثيرون على أنه سيصعب التوصُّل إلى قرار بشأن المقترح في هذه المرحلة، وعلى أنَّ الدول تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في هذا المقترح، وعلى أنه يمكن مواصلة المناقشات في مرحلة لاحقة.
    Several speakers stressed that the multilingualism of the implementation review process should not be jeopardized and that, in accordance with the terms of reference, it needed to be ensured that reviews could be carried out in any of the official languages of the United Nations. UN وشدَّد العديد من المتكلمين على عدم المجازفة بالتعددية اللغوية لعملية استعراض التنفيذ وعلى أنَّ من الضروري، وفقا للإطار المرجعي لعملية الاستعراض، كفالة إمكانية إجراء الاستعراضات بأية لغة من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    Speakers stressed that no safe haven should be afforded to criminals and that the Convention served as the main legal instrument in the fight against transnational organized crime by providing a flexible framework for international and regional cooperation. UN 26- وأكَّد متكلمون على وجوب عدم السماح للمجرمين بأيِّ ملجأ آمن؛ وعلى أنَّ الاتفاقية تُستخدم باعتبارها الصك القانوني الرئيسي في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وذلك بتوفيرها إطاراً مرناً للتعاون الدولي والإقليمي.
    There was general agreement on the desirability of providing further guidance on what constituted a " collective proceeding " for the purposes of the Model Law and that the elements identified in paragraph 8 captured the essence of a collective proceeding. UN وكان هناك اتفاق عام على أنَّ من المستحسَن توفير مزيد من الإرشادات بشأن ما يمثل " إجراءً جماعياً " لأغراض القانون النموذجي، وعلى أنَّ العناصر المبينة في الفقرة 8 تستوعب المضمون الأساسي للإجراء الجماعي.
    In particular, it was emphasized by experts that there was a great need to develop fair, transparent dispute resolution processes that would provide access to justice for the broadest spectrum of consumers, and that overly prescriptive Rules might hamper that aim by creating a system that was unworkable in practice. UN 29- وعلى وجه التحديد، شدَّد الخبراء على أنَّ هناك حاجةً عظيمة إلى استحداث عمليات تسوية للمنازعات تكون عادلة وشفافة وتفتح أبواب العدالة أمام طائفة عريضة من المستهلكين، وعلى أنَّ وضع قواعد آمرة على نحو مفرط قد يحول دون بلوغ هذه الغاية من خلال إنشاء نظام غير صالح للتشغيل من الناحية العملية.
    The Working Group agreed that the issues facing MSMEs were not entirely novel and that solutions for them should be developed in light of the key insolvency principles and the guidance already provided by the Legislative Guide. UN 14- واتَّفق الفريق العامل على أنَّ القضايا التي تواجه المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة ليست بالقضايا الجديدة تمامًا وعلى أنَّ الحلول المتعلقة بتلك القضايا ينبغي أنْ تُوضَع على ضوء مبادئ الإعسار الرئيسية والإرشادات الواردة أصلا في الدليل التشريعي.
    23. At its forty-fourth session (New York, 23-27 January 2006), the Working Group agreed that explanatory material in relation to the legislative provisions on the form of arbitration agreement could be drafted along the lines of the existing explanatory note to the Arbitration Model Law and that such text could replace the current paragraphs 18, 19 and other affected paragraphs of that explanatory note. UN 23- اتفق الفريق العامل في دورته الرابعة والأربعين (نيويورك، 23-27 كانون الثاني/ يناير 2006) على أن الملحوظات الإيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بشكل اتفاقات التحكيم يمكن أن تُصاغ على غرار المذكّرة الإيضاحية الحالية الملحقة بالقانون النموذجي للتحكيم، وعلى أنَّ نصّاً من هذا القبيل يمكن أن يحل محل الفقرتين 18 و19 الحاليتين وسائر الفقرات المعنية من تلك المذكّرة الإيضاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus