"وعلى التصدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and to address
        
    • and deal
        
    • and in addressing
        
    • and to respond to
        
    • and to meet
        
    The strengthened field presence of the Operation and the reconfiguration of the field offices with the United Nations country team increased their capacity to liaise with authorities and the population at the local level and to address interventions effectively. UN وأسفر الوجود الميداني المعزز العملية، وإعادة تشكيل المكاتب الميدانية للفريق القطري للأمم المتحدة عن زيادة قدرتهما على الاتصال بالسلطات والسكان على المستوى المحلي وعلى التصدي للتدخلات على نحو فعال.
    33. The Committee urges the State party to expand the coverage of health services, including reproductive health care and family planning services, and to address the obstacles that prevent women from having access to such services. UN 33 - واللجنة تحث الدولة الطرف على توسيع نطاق تغطية الخدمات الصحية، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، وعلى التصدي للعواقب التي تحول دون استفادة المرأة من هذه الخدمات.
    614. The Committee urges the State party to expand the coverage of health services, including reproductive health care and family planning services, and to address the obstacles that prevent women from having access to such services. UN 614- واللجنة تحث الدولة الطرف على توسيع نطاق تغطية الخدمات الصحية، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، وعلى التصدي للعواقب التي تحول دون استفادة المرأة من هذه الخدمات.
    Legal reforms should make pregnancy leave mandatory and deal with sexual harassment in the workplace. UN ويجب أن تعمل الإصلاحات القانونية على جعل إجازة الأمومة إلزامية، وعلى التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    This inter-agency group which meets at Headquarters level has been established to assist in furthering coherence among the Funds, Programmes and Specialised Agencies and in addressing and resolving any problems or challenges which present themselves in advancing the `Delivering as One'process at country level. UN وقد أنشئ هذا الفريق المشترك بين الوكالات والذي يجتمع على مستوى المقار للمساعدة على زيادة الاتساق فيما بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وعلى التصدي لأية مشاكل أو تحديات تواجه لدى المضي في عملية ' توحيد الأداء` وعلى حسمها.
    Resilience is the capacity of individuals and communities to overcome adversity and to respond to risk in a positive fashion that allows positive patterns of development and social, political or economic interaction to thrive. UN وسهولة التكيف هي قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على التغلب على الشدائد وعلى التصدي للخطر بطريقة إيجابية تتيح لأنماط إيجابية من التنمية والتفاعل الاجتماعي أو السياسي أو الاقتصادي أن تزدهر.
    The development of environmental protection policies and regulatory frameworks in line with sustainable development principles has improved the capacity of Parties to fulfil obligations under multiple MEAs and to address other areas with links to climate change. UN وأدى وضع سياسات وأطر تنظيمية لحماية البيئة، تتوافق مع مبادئ التنمية المستدامة، إلى تحسين قدرة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعدد الأطراف، وعلى التصدي لمجالات أخرى ذات صلة بتغير المناخ.
    The Committee urges the State party to ensure effective policing in the slums and informal settlements and to address the issue of gender-based and other forms of violence, inter alia by urgently providing sanitation facilities in the immediate vicinity of each household. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير خدمات فعالة للشرطة في الأحياء الفقيرة في الحضر والمستوطنات العشوائية وعلى التصدي لمسألة العنف القائم على نوع الجنس والأشكال الأخرى من العنف بوسائل منها القيام بصورة عاجلة بتوفير المرافق الصحية في المناطق المجاورة مباشرة لكل أسرة معيشية.
    33. The Committee urges the State party to expand the coverage of health services, including reproductive health care and family planning services, and to address the obstacles that prevent women from having access to such services. UN 33- واللجنة تحث الدولة الطرف على توسيع نطاق تغطية الخدمات الصحية، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، وعلى التصدي للعواقب التي تحول دون استفادة المرأة من هذه الخدمات.
    (c) Improved capacity of UNODC to support Member States preventing and fighting corruption in line with the United Nations Convention against Corruption and to address economic fraud and identity-related crime UN (ج) تحسين قدرة المكتب على دعم الدول الأعضاء في مجال منع الفساد ومكافحته وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى التصدي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية
    The countries agreed to incorporate child protection into all ECOWAS peacemaking initiatives and peace operations, and to address the socio-economic and political factors that contribute to the occurrence of armed conflict. UN ووافقت البلدان على إدراج حماية الطفل في جميع مبادرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لحفظ السلام وعمليات السلام، وعلى التصدي للعوامل الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية التي تسهم في حدوث الصراع المسلح.
    " (c) Improved capacity of UNODC to support Member States preventing and fighting corruption in line with the United Nations Convention against Corruption and to address economic fraud and identity-related crime " . UN " (ج) تحسين قدرة المكتب على دعم الدول الأعضاء في مجال منع الفساد ومكافحته وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى التصدي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية " .
    (c) Improved capacity to prevent and fight corruption in line with the United Nations Convention against Corruption and to address economic fraud and identity-related crime UN (ج) تحسين القدرة على منع الفساد ومكافحته وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى التصدي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية
    (c) Improved capacity of Member States, supported by UNODC at their request, to prevent and fight corruption in line with the United Nations Convention against Corruption and to address economic fraud and identity-related crime UN (ج) تحسين قدرات الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على منع الفساد ومكافحته بما ينسجم مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى التصدي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية
    The Committee also urges the State party to study the health implications of manual scavenging on Dalits engaged in this profession and on the community as a whole, and to address all the impediments to eradicating this practice, including by putting in place modern sanitation facilities and providing the Dalit women engaged in this practice with vocational training and alternative means of livelihood. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على دراسة العواقب الصحية لجمع الفضلات الإنسانية باليد بالنسبة لطائفة الداليت التي تمارس هذه المهنة وبالنسبة للمجتمع ككل، وعلى التصدي للعراقيل التي تقف في وجه القضاء على هذه الممارسة، بما في ذلك استحداث مرافق إصحاح وتزويد نساء الداليت اللاتي يمارسن هذا النشاط بالتدريب المهني والسبل البديلة لكسب الرزق.
    Legal reforms should make pregnancy leave mandatory and deal with sexual harassment in the workplace. UN ويجب أن تعمل الإصلاحات القانونية على جعل إجازة الأمومة إلزامية، وعلى التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    As part of a wider effort to bring about greater professionalism and transparency to public service, IPTF intends to work with ministries in both entities to improve their capacity to identify, and deal with, financial crime, which corrupts public institutions. UN وكجزء من جهد أوسع نطاقا لتحقيق مزيد من الكفاءة المهنية والشفافية في الخدمة المدنية، تعتزم قوة الشرطة الدولية التعاون مع الوزارات في كلا الكيانين لتحسين قدرتها على الكشف عن الجريمة المالية التي تتسبب في إفساد المؤسسات العامة وعلى التصدي لها.
    10. Also urges Member States to provide specialized training, as appropriate, for law enforcement, border control, immigration and other concerned officials to better equip them to identify and deal with issues related to violence against migrants, including in cooperation with nongovernmental organizations and civil society; UN 10 - تحث أيضا الدول الأعضاء على توفير التدريب المتخصص حسب الاقتضاء للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون ومراقبة الحدود والهجرة ولسائر الموظفين المعنيين لتحسين قدراتهم على تحديد المسائل المتعلقة بالعنف ضد المهاجرين وعلى التصدي لها، بوسائل منها التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني؛
    Lawyers and assistants at the law office assisted the National Assembly in drafting and reviewing legislation, with particular emphasis on human rights issues and norms, and in addressing issues of the administration of justice, the rule of law, and legal consistency and clarity. UN وقام المحامون والمعاونون في المكتب القانوني بمساعدة الجمعية الوطنية على صياغة التشريع وإعادة النظر فيه، مع التشديد بوجه خاص على مسائل حقوق اﻹنسان ومعاييرها، وعلى التصدي لمسائل إقامة العدل وسيادة القانون والتساوق والوضوح القانونيين.
    Discrimination based on gender hinders women's ability to protect themselves from HIV infection and to respond to the consequences of HIV infection. UN 34- والتمييز ضد المرأة يحد من قدرتها على الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى التصدي لآثار الإصابة بذلك.
    People of all nations still look to the United Nations to help them travel that distance and to meet the challenges that arise on the way. UN وما زالت شعوب جميع اﻷمم تتطلع إلى اﻷمم المتحدة لكي تساعدها على قطع ذلك الشوط وعلى التصدي للتحديات التي تظهر على ذلك الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus