She emphasized the importance of succession planning and the need for a strong Deputy Director in DOS. | UN | وشددت على أهمية التخطيط لتعاقب الموظفين وعلى الحاجة لوجود نائب قوي لمدير شعبة خدمات الرقابة. |
Much emphasis was also put on the discrimination against women under Congolese law and the need to remedy this. | UN | كما جرى التشديد بقوة على التمييز ضد المرأة في إطار القانون الكونغولي، وعلى الحاجة إلى معالجة هذا. |
The Secretary-General stressed the importance of institution-building during the early stages and the need to reinforce the principle of national ownership. | UN | وأكد الأمين العام على أهمية تأسيس المؤسسات خلال المراحل المبكرة، وعلى الحاجة إلى تعزيز مبدأ الملكية الوطنية. |
We all agree on to the irreplaceable nature of our Organization and on the need to reform it. | UN | وجميعنا متفقون على أنه ليس ثمة ما يمكن أن يعوض عن منظمتنا، وعلى الحاجة إلى إصلاحها. |
Underlining the importance of the elections, as well as the need to tackle the drug problem, the Council members called for strengthening security in Afghanistan. | UN | وإذ أكدوا على أهمية الانتخابات وعلى الحاجة للتصدي إلى مشكلة المخدرات، دعا أعضاء المجلس إلى تعزيز الأمن في أفغانستان. |
He stressed the importance of not equating terrorism with any religion or peoples, ethnicities or nationalities, and the need to address the root causes of terrorism. | UN | وشدد على أهمية عدم المساواة بين الإرهاب وأي دين أو شعب أو أصل عرقي، وعلى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب. |
The Working Group stressed the importance of regional networks and the need for collaboration and coordination with such networks. | UN | وشدد الفريق العامل على أهمية الشبكات الإقليمية وعلى الحاجة إلى التعاون والتنسيق مع هذه الشبكات. |
He had nonetheless emphasized its importance and the need to develop a joint position as soon as possible. | UN | ومع ذلك، شدّد على أهميتها وعلى الحاجة إلى تطوير موقف مشترك في أسرع وقت ممكن. |
The speakers also emphasized the importance of subregional, regional and international cooperation and the need to maintain and improve the exchange of data and intelligence, in particular among the countries in the region. | UN | كما شدّدوا على أهمية التعاون على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي وعلى الحاجة إلى الحفاظ على تبادل البيانات والمعلومات الاستخبارية وتحسين ذلك التبادل، ولا سيما فيما بين البلدان في المنطقة. |
The need to prevent the use of information technology for hostile purposes and the need to prevent another arms race spiral was also emphasized. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة منع استخدام تكنولوجيا المعلومات لأغراض عدائية، وعلى الحاجة لاتقاء دوامة أخرى من سباق التسلح. |
These situations highlighted the fragility of peace and the need for sustainable solutions that take into account issues of accountability. | UN | وتؤكد هذه الحالات على هشاشة السلام وعلى الحاجة إلى التوصل إلى حلول مستدامة تراعي المسائل المتعلقة بالمساءلة. |
It also stressed the importance of implementing a national plan to combat trafficking in persons and the need to provide necessary assistance to victims. | UN | وشددت أيضاً على أهمية تنفيذ خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وعلى الحاجة إلى تقديم المساعدات الضرورية للضحايا. |
He underscored the importance of synergy and the need to avoid vertical and parallel programming. | UN | وشدد على أهمية التآزر وعلى الحاجة إلى تفادي البرامج المتقاطعة والمتوازية. |
The speakers also emphasized the importance of subregional, regional and international cooperation and the need to maintain and improve the exchange of data and intelligence, in particular among the countries in the region. | UN | كما شدّدوا على أهمية التعاون على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي وعلى الحاجة إلى الحفاظ على تبادل البيانات والمعلومات الاستخبارية وتحسين ذلك التبادل، ولا سيما فيما بين البلدان في المنطقة. |
In particular, he stressed the problem of combating piracy and the need to attach particular attention to making navigation routes secure. | UN | وشدّد بوجه خاص على مشكلة مكافحة القرصنة، وعلى الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لجعل طرق الملاحة البحرية آمنة. |
The incident highlighted racist attitudes and the need for legislation making ethnic discrimination a crime. | UN | وقد سلط الحادث الضوء على المواقف العنصرية وعلى الحاجة إلى تشريع يجرم التمييز العرقي. |
The meeting focused on broadening and deepening the understanding of the issues discussed and the need to approach them in a cross-sectoral and integrated manner. | UN | وركز الاجتماع على توسيع وتعميق فهم المسائل موضوع المناقشة وعلى الحاجة إلى معالجتها بطريقة متكاملة شاملة لعدة قطاعات. |
During the past year, the Security Council has placed emphasis on early action and on the need to focus on the prevention of violent conflicts. | UN | وخلال السنة الماضية، انصب تركيز مجلس الأمن على الإجراءات المبكرة وعلى الحاجة إلى التركيز على اتقاء الصراعات العنيفة. |
This is why today we are focusing our attention on the problems of insecurity and on the need to rally our efforts for the maintenance of peace. | UN | ولهذا السبب نركز اهتمامنا اليوم على مشكلات انعدام اﻷمن وعلى الحاجة إلى تضافر جهودنا لصون السلام. |
The meeting focused on the importance of establishing an appropriate framework for the recovery process and on the need for close cooperation among all partners. | UN | وركز اﻹجتماع على أهمية وضع إطار مناسب لعملية الانعاش وعلى الحاجة إلى التعاون الوثيق فيما بين جميع الشركاء. |
They emphasize the correlation between development, democracy, human rights and the environment, as well as the need for equitably shared growth. | UN | وتم التشديد على العلاقة الوثيقة بين التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان والبيئة وعلى ترابطها، وعلى الحاجة الى نمو موزع على نحو منصف. |
The choice of scale is primarily a function of economics and need. | UN | ويعتمد اختيار حجم العملية بدرجة رئيسية على العوامل الاقتصادية وعلى الحاجة. |
Integrating poverty, human rights and gender issues were emphasized as was the need for a holistic approach to the Plan. | UN | وتم التشديد على أن تتضمن الخطة الفقر وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، وعلى الحاجة إلى نهج شمولي للخطة. |
The view was expressed that there was a need for greater effectiveness in disseminating existing knowledge available in scientific institutions and for UNEP to improve its scientific base, as well as its monitoring, assessment and early warning capacity. | UN | 31 - وجرى الإعراب عن الحاجة إلى زيادة فعالية نشر المعارف الموجودة المتوفرة في المؤسسات العلمية، وعلى الحاجة لأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتحسين قاعدته العلمية، وكذلك قدراته على الرصد والتقييم والإنذار المبكر. |