"وعلى الرغم من أن الحكومة" - Traduction Arabe en Anglais

    • although the Government
        
    • while the Government
        
    • though the Government
        
    although the Government could intervene, such action did not resolve the issue. UN وعلى الرغم من أن الحكومة لا تستطيع التدخل، إلا أن هذا الإجراء لا يحل المشكلة.
    although the Government had been working tirelessly to implement the Convention, resources were very limited. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تعمل دون كلل لتنفيذ الاتفاقية فإن الموارد محدودة للغاية.
    although the Government has recently passed a law committing itself to destroying the mines that are being collected, this is still not carried out. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد أصدرت مؤخراً قانوناً تعهدت بموجبه بتدمير الألغام التي يتم جمعها، فإن ذلك لم يُنفذ بعد.
    although the Government had tried, in good faith, to investigate the disappearances, a number of cases remained unresolved. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد حاولت بحُسن نية التحقيق في حالات الاختفاء فلا يزال عدد من الحالات دون حسم.
    while the Government is making progress in delegitimizing and disarming some of these actors, they continue to pose a threat to national security and human rights, especially in light of their involvement in the rapidly expanding drug trade. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تحرز تقدماً في سحب مشروعية بعض أولئك القادة ونزع أسلحتهم، فإنهم لا يزالون يشكلون خطراً للأمن القومي وحقوق الإنسان، ولا سيما بسبب نشاطهم في تجارة المخدرات التي تتزايد بسرعة.
    However, although the Government had overtly condemned the practice and had introduced legislation to prohibit it, implementing that legislation would be a challenge. UN وعلى الرغم من أن الحكومة أدانت بصراحة هذه الممارسة وسنت تشريعا يحظرها، إلا أن تنفيذ هذا التشريع يشكل تحديا.
    although the Government provided some financing to opposition parties for their campaigns, several still chose not to participate in the polls, arguing that conditions were not conducive to the conduct of free and fair elections. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قدمت بعض التمويل لأحزاب المعارضة كي تقوم بحملاتها الانتخابية، التزمت عدة أحزاب بخيار عدم المشاركة في الانتخابات، محتجة بأن الظروف ليست مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    although the Government undertook some successful initiatives to disarm such groups, suspicion and mistrust remain. UN وعلى الرغم من أن الحكومة اتخذت بعض المبادرات الناجحة لنزع سلاح هذه الجماعات فلم يتسن القضاء على الارتياب وسوء الظن.
    although the Government had set targets to increase the number of women in almost every sphere of the civil service, no sanctions were applied if targets were not met. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد وضعت أرقاما مستهدفة لزيادة عدد النساء في كل مجال من مجالات الخدمة المدنية تقريبا، فإنه لا تسري أية جزاءات في حالة عدم بلوغ هذه اﻷرقام.
    although the Government stated that, the police had taken necessary action, in many cases perpetrators were readily identifiable in video footage, where police are seen standing as onlookers to the violence. UN وعلى الرغم من أن الحكومة ذكرت أن الشرطة اتخذت التدابير الضرورية، فقد كان من السهل التعرف في حالات كثيرة على المسؤولين عن الانتهاكات في لقطات فيديو يقف فيها رجال الشرطة كمتفرجين على أفعال العنف.
    although the Government did not clarify which universal periodic review recommendations it supported, the Democratic People's Republic of Korea will be expected to report on the implementation of some of the recommendations and conclusions. UN وعلى الرغم من أن الحكومة لم توضح ماهية التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل التي تؤيدها، فإنه يُتوقع من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقدم تقريراً عن تنفيذ بعض التوصيات والاستنتاجات.
    although the Government has taken steps to implement the report of the 2009 visit to Cambodia by the Subcommittee on Prevention of Torture, the report itself remains confidential. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد اتخذت الخطوات اللازمة لتنفيذ توصيات التقرير الذي قدمته اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب عن الزيارة التي قامت بها في عام 2009، يظل التقرير في حد ذاته سرياً.
    although the Government has not consulted with non-governmental organizations in the preparation of the instant report, it is the intention of the Government to consult with such organizations when preparing future human rights reports for submission to the United Nations. UN وعلى الرغم من أن الحكومة لم تتشاور مع المنظمات غير الحكومية عند إعداد هذا التقرير، فهي تنوي التشاور مع هذه المنظمات عند إعداد تقارير حقوق الإنسان في المستقبل لتقديمها إلى الأمم المتحدة.
    In addition, although the Government of Cambodia has made significant progress in forestry reform in recent years, corruption is still prevalent in the logging industry and undermines the success rate of reform. UN وفضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن الحكومة الكمبودية قد أحرزت تقدما كبيرا في إصلاح قطاع الغابات في السنوات الأخيرة، فإن الفساد لا يزال مستشريا في صناعة قطع الأشجار ويقوض معدل نجاح الإصلاح.
    although the Government would continue to seek ways to harmonize legislation, different sectors of Nigerian society would retain their legislative traditions, and the Government would also continue to protect those values. UN وعلى الرغم من أن الحكومة ستواصل التماس سبل المواءمة بين التشريعات فستحتفظ القطاعات المختلفة من المجتمع النيجيري بتقاليدها التشريعية كما ستواصل الحكومة حماية تلك القيم.
    although the Government suggested that these activities should be organized at the residence of Daw Aung San Suu Kyi for reasons of her security and of peace and tranquillity, the NLD did not heed the suggestion of the Government and threatened to continue these activities. UN وعلى الرغم من أن الحكومة اقترحت أنه ينبغي القيام بهذه اﻷنشطة في مقر داو أونغ سان سو كيي ﻷسباب تتعلق باﻷمن والسلامة والهدوء، لم تأبه العصبة باقتراح الحكومة وهددت بمواصلة هذه اﻷنشطة.
    although the Government is still stating its opposition to the idea, indications have been received that it could be possible to pursue it at a later stage. UN وعلى الرغم من أن الحكومة لا تزال تعلن معارضتها للفكرة، فإنه قد ورد ما يشير إلى أن من الممكن متابعة العمل على تنفيذها في مرحلة لاحقة.
    although the Government states that those proven guilty will be referred to the judicial authority of the Kingdom, it has not specified the particular judicial authority which is currently handling the proceedings or the charges against these nine individuals. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تذكر أن من تثبُت إدانته منهم سيُحال إلى السلطة القضائية في المملكة، فإنها لم تُحدد السلطة القضائية الخاصة التي تتعامل مع الإجراءات أو التُهم الموجهة إلى هؤلاء الأشخاص التسعة.
    Hence, although the Government expresses commitment to the non-recruitment of children into the Tatmadaw and, when faced with firm evidence, acts positively on that evidence, there remains a reticence to expand this to a more developed and open monitoring function. UN وبالتالي، وعلى الرغم من أن الحكومة تعرب عن التزامها بعدم تجنيد أطفال في تاتماداوأنها تتحرك عندما تواجَه بدليل دامغ يثبت تجنيدهم، لا يزال هناك تحفظ على توسيع نطاق هذا التحرك ليصبح مهمة رصد أكثر تطورا وانفتاحا.
    although the Government remains the main provider of services, increased decentralization has enabled rapid growth of the private sectors. UN وعلى الرغم من أن الحكومة مازالت هي المقدم الرئيسي للخدمات، فقد سمح الاتجاه المتزايد نحو اللامركزية بالنمو السريع للقطاع الخاص.
    while the Government had arranged for him to visit Myitkina and Insein prisons, he had been unable to see political prisoners there. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد رتبت له زيارة سجني مييتكينا وإنسين فإنه لم يستطع مقابلة المسجونين السياسيين هناك.
    though the Government has continued to take important steps towards democratic consolidation, this has been offset by an escalation of serious violations of human rights over the reporting period. UN وعلى الرغم من أن الحكومة واصلت اتخاذ خطوات هامة نحو ترسيخ الديمقراطية، فقد قابل ذلك تصعيد للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus