although the State party has presented no observations, the Committee notes that this claim relates to an evaluation of facts and evidence. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تقدم أية ملاحظات، فإن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء يتصل بتقييمٍ للوقائع والأدلة. |
although the State party is aware that MQM extremists have to some degree participated in acts of political violence, it considers that the complainant is not at risk of being tortured by MQM. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة. |
although the State party is aware that MQM extremists have to some degree participated in acts of political violence, it considers that the complainant is not at risk of being tortured by MQM. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة. |
11. while the State party would be informed confidentially of the nature of the communication, the author's identity would not be revealed without that person's consent. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف ستُخطر سريا بطبيعة الرسالة، فإن شخصية صاحب الرسالة لن تكشف بدون موافقة هذا الشخص. |
while the State party has not refuted that the author was indeed charged for this reason, it has informed the Committee that the charges against the author were finally dismissed by the court in January 1999. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تنف توجيه التهمة إلى صاحب البلاغ لهذا السبب، فقد أعلمت اللجنة بأن المحكمة قد رفضت في النهاية، في كانون الثاني/يناير 1999، التهم الموجهة ضد صاحب البلاغ. |
although the State party had taken the necessary measures to put an end to this discrimination suffered by the author, the Committee was of the view that the State party should offer Mrs. Zwaan-de Vries an appropriate remedy. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد اتخذت التدابير اللازمة لوضع حد لذلك النوع من التمييز الذي تعرضت له صاحبة البلاغ، رأت اللجنة أن الدولة الطرف يجب أن تنصف السيدة زفان دي فرايس بصورة مناسبة. |
although the State party argues that the author did not invoke domestic remedies to challenge a statutory provision that might violate the rights protected under article 26, the author recalls that this remedy is no longer available to him since the Court of Appeal and the Supreme Court have already closed the case. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تدعي أن صاحب البلاغ لم يتذرع بسبل انتصاف داخلية للاعتراض على حكم تشريعي أو تنظيمي يتنافى والحقوق المحمية بموجب المادة 26، يؤكد صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف المتاح له لم يعد قائماً لأن محكمة الاستئناف والمحكمة العليا قد أغلقتا الملف سابقاً. |
6.3 although the State party has not argued that the communication is inadmissible ratione temporis, the Committee notes that the violations alleged by the author occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol. | UN | 6-3 وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تدفع بأن البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الزمني، فإن اللجنة تلاحظ أن الانتهاكات التي ادعى صاحب البلاغ وقوعها قد حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري. |
although the State party had stressed " the constant need to reconcile tradition and progress " , in its introductory statement, she said that most traditional practices throughout the world had been developed by men to promote men and it was therefore very important to identify which traditional practices inherently promoted women's rights. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف أكدت على " الضرورة المستمرة للتوفيق بين التقليد والتقدم " إلا أنها قالت في بيانها الاستهلالي إن معظم الممارسات التقليدية في كل أنحاء العالم قد طورها الرجال لتعزيز وضعهم، وعليه من الأهمية القصوى معرفة تلك الممارسات التقليدية التي تعزز بشكل فطري حقوق المرأة. |
although the State party said that prosecution as an adult depended on a number of factors that were weighed by a court, he drew attention to the existence of legislative waivers in a number of states, pursuant to which, for instance, a child of 13 could be automatically sentenced as an adult. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قالت بأن الملاحقة القضائية لأي شخص بالغ تتوقف على عدد من العوامل التي تبت فيها المحكمة ذات الصلة، فقد لفت الأنظار إلى وجود استثناءات قانونية في عدد من الولايات يتم بموجبها، على سبيل المثال، إصدار حكم أوتوماتيكي على طفل عمره 13 عاماً وكأنه شخص بالغ راشد. |
although the State party does not dispute the ethnic origin of the author, it states that the latter was unconvincing on this issue during the asylum procedure; it therefore rejects the allegation by the author that the investigation into his ethnic origin was not conducted with sufficient care. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لا تشكك في الأصل الإثني لمقدم البلاغ، فهي تذكر أن هذا الأخير لم يكن مقنعاً بشأن هذه المسألة خلال إجراءات اللجوء؛ ومن ثم فهي ترفض ادعاء مقدم البلاغ بأن التحقيق في أصله الإثني لم يول درجة كافية من العناية. |
although the State party claimed that it did not need to institute temporary special measures, she believed that much more complex and substantive action was in order, and that efforts to combat stereotypes should target both women and men. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تدعي أنها ليست بحاجة إلى اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة، تعتقد المتحدثة أن إجراء أكثر تعقيدا وموضوعية ضروري، وأن الجهود المبذولة لمكافحة القوالب النمطية ينبغي أن تستهدف كلا من المرأة والرجل. |
204. although the State party has argued that its recent actions in Kosovo and Metohija were carried out exclusively with a view to combating terrorism, the Committee notes with serious concern that a great number of victims of the recent events are civilians, including women and children whose deaths cannot be justified by any means. | UN | ٤٠٢- وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد زعمت أن اﻹجراءات التي اتخذتها مؤخرا في كوسوفو وميتوهيجا قد نُفﱢذت على وجه الحصر بهدف مكافحة اﻹرهاب، فإن اللجنة تلاحظ بقلق شديد أن عدداً كبيرا من ضحايا اﻷحداث اﻷخيرة هم من المدنيين، بما في ذلك نساء وأطفال ممن لا يمكن تبرير قتلهم بأي حال من اﻷحوال. |
4.5 although the State party concedes that the medical reports largely support the complainant's statements concerning his injuries, it argues that they indicate that some healing has already occurred, and that the complainant no longer requires anti-depression medication. | UN | 4-5 وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تقر بأن التقارير الطبية تدعم إلى حد كبير أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بالإصابات التي لحقت به فإنها تزعم أن هذه التقارير تشير إلى أن قدراً من التئام الجروح قد حدث بالفعل وأن صاحب الشكوى لم يعد في حاجة إلى أدوية مضادة للاكتئاب. |
although the State party had indicated that changes had been introduced to the substitute prison system, the Committee considered that the system should be abolished, as it involved prolonged and painful interrogation of suspects and violated human dignity and human rights. | UN | 50- وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد أشارت إلى إجراء تغييرات على نظام السجن البديل، فإن اللجنة ترى أن من الضروري إلغاء النظام إذ إنه يتضمن استجواباً مطولاً ومؤلماً للمتهمين وينتهك كرامة الإنسان وحقوق الإنسان. |
although the State party reported that Section 18 has not been applied to a single case, the Committee is concerned that ISA interrogators who use physical pressure in " ticking bomb " cases may not be criminally responsible if they resort to the necessity defense argument. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد أفادت بأنه لم يجر تطبيق المادة 18 في أي حالة من الحالات، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء احتمال عدم تعرض محققي جهاز الأمن الإسرائيلي الذين يلجأون إلى الضغط البدني في حالات " القنابل الموقوتة " للمسؤولية الجنائية في حالة لجوئهم إلى الدفع بمقتضيات الضرورة. |
although the State party reported that Section 18 has not been applied to a single case, the Committee is concerned that ISA interrogators who use physical pressure in " ticking bomb " cases may not be criminally responsible if they resort to the necessity defense argument. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد أفادت بأنه لم يجر تطبيق المادة 18 في أي حالة من الحالات، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء احتمال عدم تعرض محققي جهاز الأمن الإسرائيلي الذين يلجأون إلى الضغط البدني في حالات " القنابل الموقوتة " للمسؤولية الجنائية في حالة لجوئهم إلى الدفع بمقتضيات الضرورة. |
although the State party reported that Section 18 has not been applied to a single case, the Committee is concerned that ISA interrogators who use physical pressure in " ticking bomb " cases may not be criminally responsible if they resort to the necessity defense argument. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد أفادت بأنه لم يجر تطبيق المادة 18 في أي حالة من الحالات، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء احتمال عدم تعرض محققي جهاز الأمن الإسرائيلي الذين يلجأون إلى الضغط البدني في حالات " القنابل الموقوتة " للمسؤولية الجنائية في حالة لجوئهم إلى الدفع بمقتضيات الضرورة. |
" 11. while the State party would be informed confidentially of the nature of the communication, the author's identity would not be revealed without that persons's consent. | UN | " ١١ - وعلى الرغم من أن الدولة الطرف ستخطر سريا بطبيعة الرسالة، فإن هوية مقدم الرسالة لن تكشف بدون موافقة هذا الشخص. |
The author continues to be unwell, but while the State party has made arrangements for him to be released from the detention centre and to return home with liberal arrangements to stay within the community with a member of his family, his legal status has not changed. | UN | فهو لا يزال في حالةٍ سيئة، وعلى الرغم من أن الدولة الطرف اتخذت ترتيباتٍ لإطلاق سراحه من مركز الاحتجاز وإعادته إلى منزله مع تهيئة ظروفٍ متساهلة تسمح له بالبقاء داخل المجتمع المحلي بصحبة فردٍ من أفراد أسرته، فإن وضعه القانوني لم يتغير. |
while the State party has advanced general reasons to justify the authors' detention, apart from the statement that some of them, without stating who, attempted to escape, the Committee observes that the State party has not advanced grounds particular to the authors' cases which would justify their continued detention for such prolonged periods. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قدمت أسباباً عامة لتبرير احتجاز أصحاب البلاغات، فإن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أسباباً خاصة بحالات أصحاب البلاغات تبرر استمرار احتجازهم لهذه الفترات الممتدة، بخلاف إعلانها أن بعضهم، دون ذكر أسمائهم، حاولوا الفرار. |