"وعلى الرغم من أن العديد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • although many
        
    • while many
        
    • although several
        
    • even though many
        
    • while several of
        
    • though many of
        
    although many UNICEF contribution agreements with donors include general stipulations, most do not include conditions that would preclude the recognition of revenue; UN وعلى الرغم من أن العديد من اتفاقات التبرعات بين اليونيسيف والمانحين تتضمن أحكاما عامة، فإن معظمها لا يتضمن شروطا من شأنها أن تمنع الإقرار بالإيرادات؛
    although many challenges remained, there had been some remarkable developments in recent years, especially in countries that had adopted social inclusion policies. UN وعلى الرغم من أن العديد من التحديات مازالت قائمة، فقد طرأت بعض التطورات الملحوظة في السنوات الأخيرة، وخاصة في البلدان التي اعتمدت سياسات الإدماج الاجتماعي.
    although many UNICEF contribution agreements with donors include general stipulations, most do not include conditions that would preclude the recognition of revenue; UN وعلى الرغم من أن العديد من اتفاقات التبرعات بين اليونيسيف و المانحين تتضمن أحكاما عامة، فإن معظمها لا يتضمن شروطا من شأنها أن تمنع الاعتراف بالإيرادات؛
    while many policies, agreements and laws drive and shape the liberalization of trade in services, GATS is significant as the first multilateral agreement to set a legal framework for the liberalization process. UN وعلى الرغم من أن العديد من السياسات والاتفاقات والقوانين تدفع وتشكل تحرير التجارة في الخدمات، فإن هذا الاتفاق مهم بوصفه أول اتفاق متعدد الأطراف يضع إطارا قانونيا لعملية التحرير.
    Third, although several African countries continue to rely heavily on trade taxes, the share of trade taxes in total revenue is declining, particularly since the beginning of the new Millennium. UN ثالثاً ، وعلى الرغم من أن العديد من البلدان الأفريقية لا تزال تعتمد بشكل كبير على الضرائب التجارية، فإن حصة هذه الضرائب من مجموع الإيرادات آخذة في التناقص، وخصوصاً منذ بداية الألفية الجديدة.
    even though many of the acts concerned were within the jurisdiction of the International Criminal Court, many States had not criminalized various offences on the domestic level. UN وعلى الرغم من أن العديد من الأفعال المعنية تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، لم تجرّم دول كثيرة مختلف الجرائم التي ارتكبت على الصعيد المحلي.
    while several of the agreements subsequently broke down, owing to a lack of attention by the parties in addressing the resource-related root causes of the conflicts, the accords nevertheless provided lulls in the fighting that allowed for the provision of assistance to civilians and the increased engagement of local mediators. UN وعلى الرغم من أن العديد من الاتفاقات انهارت فيما بعد بسبب عدم اهتمام الأطراف بالتصدي للأسباب الجذرية المتصلة بالموارد، فإن الاتفاقات أتاحت مع ذلك فترات هدوء توقف خلالها القتال وتسنى حينئذ تقديم المساعدة إلى المدنيين وتكثيف مساعي الوسطاء المحليين.
    although many organizations were already involved in population and development activities before ICPD, it clearly legitimized them as full partners in the implementation of the Programme of Action. UN وعلى الرغم من أن العديد من المنظمات كان مشتركا في أنشطة السكان والتنمية قبل انعقاد المؤتمر، فلا ريب في أن المؤتمر أضفى عليها الصفة الشرعية كشركاء بكل معنى الكلمة في تنفيذ برنامج العمل.
    although many legal instruments were published in the Journal Officiel, international treaties were not. UN 62- وعلى الرغم من أن العديد من الصكوك القانونية قد نشرت في الجريدة الرسمية، فإنه لم يتم نشر المعاهدات الدولية.
    16. although many organizations undertake such analyses, each one does so from its own perspective. UN ٦١- وعلى الرغم من أن العديد من المنظمات تضطلع بمثل هذه التحليلات إلا أن كل واحدة منها تقوم بذلك من المنظور الخاص بها.
    although many of the instruments form part of the so-called non-binding soft law, they provide Governments with moral obligations and policy guidance which do indeed hold weight. UN وعلى الرغم من أن العديد من الصكوك يشكل جزءاً من مجموعة القوانين المسماة القوانين الغضة غير الملزمة، فإنها تلقي على عاتق الحكومات التزامات أخلاقية وتوجيهات في مجال السياسة العامة تتمتع بوزن مؤثر.
    although many States have improved measures to address cash couriers, only four seem to have established effective controls. UN وعلى الرغم من أن العديد من الدول تحسّن تدابير التعامل مع حاملي النقدية، لم توضع، فيما يبدو، ضوابط فعالة سوى في أربع دول.
    although many of our representatives have a great deal of experience within the UN system, as an organization we are new to the UN system. UN وعلى الرغم من أن العديد من ممثلينا لديهم خبرة واسعة في منظومة الأمم المتحدة، فإننا، كمنظمة، جديدون على منظومة الأمم المتحدة.
    although many developed States had made an effort to meet their commitments, many had been slow in translating into action their promises to devote 0.7 per cent of GNP to official development assistance. UN وعلى الرغم من أن العديد من الدول المتقدمة النمو قد بذلت جهدا للوفاء بالتزاماتها، فإن العديد منها كان بطيئا في ترجمته العملية لتعهداته بتخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    although many of the perpetrators of violence are indiscriminate in terms of their victims, their continued wilful targeting of political, civil, educational, economic and, as we saw today, religious institutions is no less than an attack on the modern and historic culture of Iraq. UN وعلى الرغم من أن العديد من مقترفي العنف يستهدفون ضحاياهم بشكل عشوائي، فإن استمرارهم في الاستهداف المتعمد للمؤسسات السياسية، والمدنية، والتعليمية، والاقتصادية، و - كما شهدنا اليوم - الدينية لا يقل خطورة عن الهجوم على الثقافة المعاصرة والتاريخية للعراق.
    although many women belonging to disadvantaged groups do not have decisionmaking power through traditional channels, their participation in NGOs and grassroots movements has enabled them to place their concerns on national, regional and international agenda. UN وعلى الرغم من أن العديد من النساء اللاتي ينتمين إلى جماعات غير محظوظة لا يملكن سلطة اتخاذ القرارات بواسطة القنوات التقليدية، فإن مشاركتهن في المنظمات غير الحكومية والحركات القائمة على مستوى القاعدة مكنتهن من وضع مجالات اهتماماتهن على جداول الأعمال الوطنية والإقليمية والدولية.
    while many developing countries had improved their macroeconomic management, further regulatory and legal reforms were needed to promote the business sector. UN وعلى الرغم من أن العديد من البلدان النامية قد حسنت الإدارة في ميدان الاقتصاد الكلي، فإن الحاجة ما زالت قائمة لإدخال مزيد من الإصلاحات التنظيمية والقانونية للنهوض بقطاع الأعمال.
    while many, if not most, of the above substantive issues may also be addressed in commercial contracts, these may not be sufficient since they would be binding only on the commercial parties thereto. UN وعلى الرغم من أن العديد من المسائل الجوهرية الواردة أعلاه، إن لم تكن معظمها، يمكن تناولها في عقود تجارية، فإنها قد لا تكون كافية لأنها لن تكون ملزمة إلا للأطراف التجارية المتصلة بها فقط.
    52. while many of the incidents cited above are rooted in political struggles for power, there have also been reports of ethnically motivated attacks and serious violations of human rights. UN 52 - وعلى الرغم من أن العديد من الحوادث المنوه عنها أعلاه يعود منشؤه إلى صراعات سياسية على السلطة ، أفادت التقارير أيضا عن وقوع هجمات وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مدفوعة بدوافع عرقية.
    although several CARICOM countries have readily available bilateral assistance, CARICOM will very soon define a niche, geographic or thematic, to target its intervention in Haiti. UN وعلى الرغم من أن العديد من بلدان الجماعة الكاريبية لديها مساعدات ثنائية يمكن الحصول عليها بيسر، فإن الجماعة ستحدد في القريب العاجل بيئة مناسبة، سواء كانت جغرافية أو مواضيعية، لتوجيه تدخلها في هايتي.
    although several States included information on disability in their periodic reports under the Covenant, references to disability were generally marginal, and tended to be made in connection to a limited number of articles. UN وعلى الرغم من أن العديد من الدول أوردت معلومات عن الإعاقة في تقاريرها الدورية بموجب العهد، إلا أن الإشارات إلى الإعاقة كانت هامشية بشكل عام ويميل ذكرها إلى الارتباط بعدد محدود من البنود.
    In order to attract such flows, it was important to create an enabling environment and, even though many of the measures needed to create such an environment were beyond the control of individual countries, it remained the responsibility of national Governments to formulate national policies and establish transparent processes and institutions to facilitate such flows. UN ومن أجل جذب هذه التدفقات، لا بد من تهيئة بيئة تمكينية، وعلى الرغم من أن العديد من التدابير اللازمة لتوفير هذه البيئة يخرج عن نطاق سيطرة فرادى البلدان، فلا تزال الحكومات الوطنية تتحمل مسؤولية صياغة سياسات وطنية، والاضطلاع بعمليات وإقامة مؤسسات تتسم بالشفافية، لتيسير هذه التدفقات.
    while several of these initiatives were discussed in the Special Rapporteur's preliminary report (E/CN.4/Sub.2/2003/29, paras. 53-57), with regard to human rights violations, she will briefly elaborate on recent developments, especially as they relate to armed conflict. UN وعلى الرغم من أن العديد من هذه المبادرات تناولتها المقررة الخاصة في التقرير الأولي (E/CN.4/Sub.2/2003/29، الفقرات من 53 إلى 57) فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، فإنها ستتعرض بإيجاز إلى أحدث التطورات، لا سيما تلك التي تتصل بالنزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus