"وعلى الرغم من أن ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • although this
        
    • although that
        
    • while this
        
    • while that
        
    although this might be cost-effective, there were questions about the sustainability of the programme. UN وعلى الرغم من أن ذلك قد يكون فعالاً من حيث التكاليف، فإنه قد طُرحت أسئلة عن مقومات بقاء هذا البرنامج.
    although this might be cost-effective, there were questions about the sustainability of the programme. UN وعلى الرغم من أن ذلك قد يكون فعالا من حيث التكاليف، فإنه قد طُرحت أسئلة عن مقومات بقاء هذا البرنامج.
    although this constitutes a violation of international law with regard to State responsibility, the principle concern of this review is the violation of the right to housing, of which access to safe, clean water is an integral element. UN وعلى الرغم من أن ذلك يشكل انتهاكا للقانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول، فإن الشغل الشاغل لهذا الاستعراض هو انتهاك الحق في السكن الذي يشكل الحصول على المياه المأمونة والنقية جزءا لا يتجزأ منه.
    although that exchange was unofficial, it made for richer debates among member States. UN وعلى الرغم من أن ذلك التبادل لم يكن رسميا، فإنه أتاح الفرصة لإجراء مناقشات أكثر ثراء بين الدول الأعضاء.
    although that was positive, it was important to continue to employ aggressive marketing strategies to attract additional clients. UN وعلى الرغم من أن ذلك هو أمر إيجابي، فإن من المهم مواصلة استخدام استراتيجيات تسويق فعالة لاجتذاب المزيد من الزبائن.
    while this has resulted in some improvement in the entry of construction materials, it amounts to only a fraction of what is needed to meet the humanitarian needs of the population of Gaza. UN وعلى الرغم من أن ذلك أسفر عن بعض التحسينات في دخول مواد البناء، فإن ما سُمح به لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من المواد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    while that is not the complete settlement freeze that Canada would have preferred, it is, nevertheless, a significant step and it is a starting point. UN وعلى الرغم من أن ذلك ليس هو التجميد الكامل الذي كانت تتطلع إليه كندا، فإنه خطوة هامة ونقطة بداية.
    although this will involve additional expenditure under the regular budget, it is clearly more favourable than the only available alternative of commercially rented facilities. UN وعلى الرغم من أن ذلك سينطوي على إنفاق إضافي في إطار الميزانية العادية، فمن الواضح أنه أفضل من البديل الوحيد المتاح وهو اللجوء إلى مرافق تؤجر تجاريا.
    although this required an initial financial outlay, money would be saved by freeing up storage space and improving the safety and security of storage areas. UN وعلى الرغم من أن ذلك يتطلب نفقات مالية أولية، فإن الأموال ستُوفَّر من خلال تحرير مساحة التخزين وتحسين السلامة والأمن في مناطق التخزين.
    although this is not the case, the current wave of revenge and reprisal attacks being carried out in the name of Christians are the result of resentment stemming from months of serious human rights abuses. UN وعلى الرغم من أن ذلك ليس هو المشكلة، فإن الهجمات الثأرية والانتقامية التي تنفذ باسم المسيحيين هي نتيجة الاستياء الناشئ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على مدى شهور.
    although this accounts for a major part of the inward investment in Afghanistan, much more could be achieved if other countries, both inside and outside ISAF, would take similar measures. UN وعلى الرغم من أن ذلك يشكل جزءاً رئيسياً من الاستثمارات الداخلية في أفغانستان، يمكن تحقيق المزيد إذا اتخذت بلدان أخرى، سواء أكانت مشاركة في قوة المساعدة الأمنية الدولية أم لا، تدابير مماثلة.
    although this will take some time, if there is to be a shift to a truly sui generis system of protection, creating a sui generis system of enquiry may be a crucial first step. UN وعلى الرغم من أن ذلك قد يحتاج إلى بعض الوقت، إذا ما أُريد التحول إلى نظام حماية له صبغة خاصة، فقد يكون إنشاء نظام له طبيعة خاصة للتحري أول خطوة حاسمة في هذا الصدد.
    although this also requires investment, a set of resources more precious than money are needed: skills, organization, knowledge, information, technology and institutions. UN وعلى الرغم من أن ذلك قد يتطلب الاستثمار، فإن هناك مجموعة من الموارد أثمن من الأموال مطلوبة وهي: المهارات، والتنظيم، والمعارف، والمعلومات، والتكنولوجيا، والمؤسسات.
    although that focus had not always been accompanied by action, some progress had been made, particularly in the area of international criminal justice. UN وعلى الرغم من أن ذلك التركيز لم يقترن دوما بالعمل فإن بعض التقدم أحرز، بخاصة في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    although that had not happened, Kuwait nevertheless regarded the visit as a step in the right direction. UN وعلى الرغم من أن ذلك لم يحدث، فإن الكويت تنظر إلى الزيارة على أنها خطوة في الاتجاه الصحيح.
    although that was considered to be a significant development, the strategy itself demonstrated rather little substantive engagement with the Initiative. UN وعلى الرغم من أن ذلك قد اعتُبر تطورا هاما في حد ذاته، لكن تبين عدم وجود ارتباط موضوعي كبير بين الاستراتيجية نفسها والمبادرة.
    although that was the only lasting solution to the Organization's problems, the General Assembly should, in the meantime, grant the Secretary-General's request for the suspension of certain financial regulations. UN وعلى الرغم من أن ذلك يمثل الحل الدائم الوحيد لمشاكل المنظمة، ينبغي للجمعية العامة في الوقت ذاته الاستجابة لطلب الأمين العام بتعليق العمل بعدد من مواد النظام المالي.
    while this has changed in some areas, there are still parts of Vanuatu where women are banned from speaking in nakamals. UN وعلى الرغم من أن ذلك تغير في بعض المناطق، لا تزال هناك مناطق في فانواتو يُحظر على المرأة فيها التحدث في تلك الاجتماعات.
    while this might appear self-evident, it is quite uncertain whether such evidence exists, as will be demonstrated. UN وعلى الرغم من أن ذلك ربما يبدو واضحا للعيان، فإن وجود هذه الأدلة هو موضع جدل كبير، كما سيتبين ذلك.
    while this can be a powerful mechanism if it works well, it is expensive and requires considerable effort to maintain. UN وعلى الرغم من أن ذلك يمكن أن يشكل آلية قوية إذا عمل بصورة جيدة، فإنه باهظ التكلفة ويتطلب مجهوداً كبيراً للمحافظة عليه.
    while that included a reduction of $32.1 million from the budget outline, the preliminary estimate did not include requirements for missions in Syria, the Sahel and the Great Lakes region of Africa. UN وعلى الرغم من أن ذلك يشمل تخفيضا قدره 32.1 مليون دولار من مخطط الميزانية، فإن التقدير الأولي لا يشمل احتياجات البعثات في سوريا ومنطقة الساحل ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    while that proposal is well intentioned, we continue to doubt its practicality and comprehensiveness, because we believe that reform of the Council's working methods should go hand in hand with structural reform of the Council itself. UN وعلى الرغم من أن ذلك الاقتراح ينطلق من نية سليمة، فإننا لا نزال تراودنا الشكوك حول جدواه العملية وشموليته، لأننا نؤمن بأن إصلاح أساليب عمل المجلس ينبغي أن يقترن بإصلاح هيكلي للمجلس في حد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus