"وعلى الرغم من أن عدد" - Traduction Arabe en Anglais

    • although the number of
        
    • while the number of
        
    • though the number of
        
    • although there are
        
    although the number of women in the central administration was lower than that of men, their participation was increasing with every election. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء في الإدارة المركزية أدنى من عدد الرجال، فإن مشاركة النساء تزداد مع كل انتخاب.
    although the number of requests for asylum varies according to the international situation, reflecting political and economic changes, Fedasil in collaboration with a network of partners has a capacity of about 15,500 places. UN وعلى الرغم من أن عدد طلبات اللجوء يتفاوت حسب الحالة الدولية المتغيرة على الصعيد السياسي والاقتصادي، فإن الوكالة تكفل، بالتعاون مع شبكة من الشركاء، طاقة لاستيعاب نحو 500 15 شخص.
    although the number of contributors has increased, it must be noted that financial constraints still exist. UN وعلى الرغم من أن عدد المساهمين قد ازداد، يجب الإشارة إلى أنه ما زالت هناك عوائق مالية.
    Moreover, while the number of militia attacks on villages has decreased since last year, they continue in significant numbers. UN فضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن عدد هجمات الميليشيات على القرى قد تناقص منذ السنة الماضية فإن أعدادها لا تزال كبيرة.
    though the number of such incidents decreased in comparison to previous years, the life and security of civilians continued to be at risk. UN وعلى الرغم من أن عدد هذه الحوادث انخفض مقارنة بالسنوات المنصرمة، فإن حياة المدنيين وأمنهم ما زالا عرضة للخطر.
    although the number of accidents has greatly diminished in recent decades while that of suicides has risen, the gender differences have remained practically unchanged. UN وعلى الرغم من أن عدد الحوادث قد تناقص بدرجة كبيرة خلال العقود الأخيرة، فإن الفرق بين الجنسين لم يختلف عمليا.
    although the number of replies continues to vacillate around little less than half the United Nations membership, the returns cover the bulk of the international arms trade in the seven categories of weapons to which I referred. UN وعلى الرغم من أن عدد الردود لا يزال يتأرجح في مستوى يقل قليلا عن نصف عضوية اﻷمم المتحدة، فإن الردود تشمل معظم التجارة الدولية في اﻷسلحة في الفئات السبع لﻷسلحة التي أشرت إليها.
    although the number of independent media outlets continues to grow, there are numerous obstacles to the development of a truly free and independent media in Bosnia and Herzegovina. UN وعلى الرغم من أن عدد المنافذ اﻹعلامية المستقلة يواصل الازدياد، فإن هناك عقبات عديدة تعرقل نمو وسائط إعلامية تتمتع حقا بالحرية والاستقلال في البوسنة والهرسك.
    although the number of indictments and the timing of the trials are unknown at this time, it is proposed to provide resources, as set out below. UN وعلى الرغم من أن عدد عرائض الاتهام وتوقيت المحاكمات غير معروفين في الوقت الحالي، يقترح توفير موارد، حسبما يرد أدناه.
    although the number of poor people as defined by the United Nations has gone down from 1.7 billion in 2011 to 1 billion in 2012, the problem persists. UN وعلى الرغم من أن عدد الفقراء وفقا لتعريف الأمم المتحدة انخفض من 1.7 بليون نسمة في عام 2011 إلى بليون نسمة في عام 2012، فإن المشكلة مستمرة.
    although the number of review cases had increased, this was not to be interpreted as a sign of distrust in the designated operational entities (DOEs). UN وعلى الرغم من أن عدد حالات الاستعراض قد انخفض إلا أن ذلك يجب ألا يفسَّر على أنه دليل على عدم الثقة بالكيانات التشغيلية المعيّنة.
    although the number of Internet users in Africa continues to grow strongly, penetration continues to be extremely low. UN 68- وعلى الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ لم يزل متدنياً للغاية.
    although the number of women in fields traditionally considered male preserves had not changed significantly, the number of working women overall had increased, although minimally. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء في الميادين التي تقتصر تقليدياً على الذكور لم يتغيّر كثيراً، زاد عدد العاملات إجمالاً، ولو إلى حد قليل.
    although the number of men taking advantage of such leave was increasing, the total number was still very small because of the lower wages received during that period. UN وعلى الرغم من أن عدد الرجال الذين يستفيدون من هذه الإجازة في تزايد، إلا أن العدد الإجمالي ما زال صغيرا جدا، لأن الأجر الذي يتم الحصول عليه أثناء هذه الفترة أقل.
    although the number of cases may be relatively small compared to that of many other countries, the potential threat that looms over us cannot be overemphasized. UN وعلى الرغم من أن عدد الحالات قد يكون صغيرا نسبيا مقارنة بالعديد من البلدان الأخرى، إلا أنـه لا يسعنا أن نغالـي في كلامنا عن الخطر الكامن الذي يهددنا.
    although the number of mob killings has decreased in 2001, such instances do, and will continue to occur unless perpetrators are held accountable. UN وعلى الرغم من أن عدد عمليات القتل الغوغائية قد انخفض في عام 2001، فإن هذه الأعمال ما زالت تحدث بالفعل، وستظل تحدث، ما لم تتم مساءلة ومعاقبة مرتكبيها.
    18. while the number of ongoing trials is necessarily limited, pre-trial cases have no limitation. UN 18- وعلى الرغم من أن عدد المحاكمات الجارية يكون محدودا بالضرورة، فإن عدد القضايا التمهيدية غير محدود.
    2. while the number of illegal evictions has substantially decreased, the threat of illegal eviction continues to cause many Mostar citizens to fear for their safety in their own homes. UN ٢ - وعلى الرغم من أن عدد حالات الطرد غير المشروعة قد انخفضت انخفاضا كبيرا، فإن التهديد باﻹجلاء غير المشروع لا يزال يتسبب في خوف الكثيرين من مواطني موستار على سلامتهم في منازلهم.
    2. while the number of illegal evictions has substantially decreased, the threat of illegal eviction continues to cause many Mostar citizens to fear for their safety in their own homes. UN ٢ - وعلى الرغم من أن عدد حالات الطرد غير المشروعة قد انخفضت انخفاضا كبيرا، فإن التهديد باﻹجلاء غير المشروع لا يزال يتسبب في خوف الكثيرين من مواطني موستار على سلامتهم في منازلهم.
    though the number of women attending adult classes, is higher than that of men, very few women register in subjects such as car mechanics, plumbers etc. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء اللاتي يحضرن فصول تعليم الكبار أعلى من عدد الرجال، فإن عدداً قليلاً جداً من النساء يسجلن أسماءهن في مواد مثل ميكانيكا السيارات والسباكة، الخ.
    though the number of foreign media representatives has more than doubled, the conditions of operation remain restricted and should therefore be improved. UN وعلى الرغم من أن عدد ممثلي وسائط الإعلام الأجنبية قد ازداد بأكثر من الضعف، فإن شروط العمل لا تزال تخضع للقيود وينبغي، بالتالي، تحسينها.
    although there are more private than public schools, approximately 79 per cent of students are enrolled at public schools. UN وعلى الرغم من أن عدد المدارس الخاصة يفوق عدد المدارس الحكومية، فإن نسبة التلاميذ المسجلين في المدارس الحكومية تبلغ نحو 79 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus