"وعلى الرغم من التحديات" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite the challenges
        
    • notwithstanding the challenges
        
    • despite challenges
        
    • in spite of challenges
        
    • challenges notwithstanding
        
    • in spite of the challenges
        
    despite the challenges associated with the peace process, the Government is determined to hold the elections to the Constituent Assembly on time. UN وعلى الرغم من التحديات المرتبطة بالعملية السلمية، فإن الحكومة مصممة على إجراء الانتخابات للجمعية التأسيسية في موعدها.
    despite the challenges, his country was struggling to build its productive capacity, develop its human and natural resources and mitigate its structural vulnerability, with the aim of graduating from least developed status by 2022. UN وعلى الرغم من التحديات فإن نيبال تكافح في سبيل بناء قدرتها الإنتاجية وتنمية مواردها البشرية والطبيعية وتخفيف وطأة ضعفها الهيكلي، وذلك بهدف التخرج من وضع أقل البلدان نمواً بحلول عام 2022.
    despite the challenges, and the security risks facing the mission, the deployment of UNSMIS is proceeding expeditiously. UN وعلى الرغم من التحديات والمخاطر الأمنية التي تواجهها البعثة، فإن نشرها يتقدم بسرعة.
    notwithstanding the challenges outlined above, United Nations peacekeeping must continue to ensure that it provides as efficient and cost-effective a tool as possible. UN وعلى الرغم من التحديات المبينة أعلاه، يجب أن تظل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أداة تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة بقدر الإمكان.
    despite challenges and constraints, India's commitment and achievement in nurturing a diverse and multifaceted society is a model. UN وعلى الرغم من التحديات والمعوقات القائمة، فإن التزام الهند بتنشئة مجتمع متنوع متعدد الثقافات والانجاز الذي حققته في هذا المضمار يعدّان نموذجاً يُقتدى به.
    5. despite the challenges thus facing it, Japan remained faithful to its international commitments, particularly the achievement of the Millennium Development Goals, with a special focus on health and education. UN 5 - وعلى الرغم من التحديات التي تواجهها اليابان، فإنها لا تزال وفيّة لالتزاماتها الدولية، وخاصة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بشكل خاص على الصحة والتعليم.
    despite the challenges posed by the epidemic, Zambia has managed to turn the tide and score many successes in the achievement of Millennium Development Goal 6, relating to HIV and AIDS. UN وعلى الرغم من التحديات التي يشكلها هذا الوباء، فقد تمكنت زامبيا من كبح مده، وتسجيل العديد من النجاحات في تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    14. despite the challenges associated with the crisis in Côte d'Ivoire, clear progress was made in terms of consolidating peace in Liberia. UN 14 - وعلى الرغم من التحديات المتصلة بالأزمة في كوت ديفوار، فقد أُحرز تقدم واضح في توطيد السلام في ليبريا.
    82. despite the challenges in the eastern provinces, progress continues to be made on the implementation of the International Security and Stabilization Support Strategy in support of the Government's stabilization and reconstruction programme. UN 82 - وعلى الرغم من التحديات القائمة في المقاطعات الشرقية، يتواصل إحراز تقدم في تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار بما يدعم برنامج الحكومة لتحقيق الاستقرار في المناطق الخارجة من النزاع.
    despite the challenges and difficulties encountered, the cause of maintaining world peace and stability and promoting the common development of mankind could not be separated from multilateralism and a powerful United Nations. UN وعلى الرغم من التحديات والصوبات القائمة، يلاحظ أن قضية سلام واستقرار العالم وتشجيع التنمية المشتركة للجنس البشري لا يمكن لها أن تنفصم عن تعددية الأطراف ووجود أمم متحدة ذات قوة ومنعة.
    despite the challenges involved in overcoming the aftermath of the genocide and establishing the rule of law, remarkable progress had been achieved. UN وعلى الرغم من التحديات التي تقف في طريق التغلب على آثار الإبادة الجماعية وتوطيد سيادة القانون، فقد تحقق تقدم جدير بالملاحظة.
    despite the challenges presented by the changing security environment and the obvious limiting factors faced by the Mission, UNAMA continues to engage successfully in most areas of its mandate. UN وعلى الرغم من التحديات التي يطرحها تغير البيئة الأمنية والعوامل المقيدة الواضحة التي تواجهها البعثة، فإنها تواصل العمل بنجاح في معظم مجالات ولايتها.
    despite the challenges that face humanity in the twenty-first century, the relevance of the United Nations as a multilateral mechanism through which a myriad of complex world affairs can be administered and resolved cannot be overemphasized. UN وعلى الرغم من التحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين، فإننا لا نبالغ مهما أكدنا أهمية الأمم المتحدة بوصفها آلية متعددة الأطراف يمكن من خلالها إدارة وحل عدد كبير جداً من الشؤون العالمية المعقدة.
    despite the challenges posed by the adoption and use of ICTs in developing countries, tourism enterprises with well-conceived websites are given an opportunity to access international tourism markets on an equal footing with competitors from developed countries. UN وعلى الرغم من التحديات التي ينطوي عليها الأخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها في البلدان النامية، تتاح لمؤسسات السياحة التي تتوفر لديها مواقع مصممة تصميماً متقناً على شبكة الإنترنت فرصة للوصول إلى أسواق السياحة الدولية على قدم المساواة مع منافسيها من البلدان المتقدمة.
    despite the challenges posed in respect of the adoption and usage of ICTs in developing countries, tourism enterprises with well conceived websites are given an opportunity to access international tourism markets on an equal footing with competitors from developed countries. UN وعلى الرغم من التحديات التي ينطوي عليها الأخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها في البلدان النامية، تتاح لمؤسسات السياحة التي لديها مواقع مصممة تصميماً متقناً على شبكة الإنترنت فرصة للوصول إلى أسواق السياحة الدولية على قدم المساواة مع منافسيها من البلدان المتقدمة.
    19. despite the challenges it faced as a developing country and a victim of the crisis, Cuba maintained its commitment to multilateralism by participating actively in the United Nations and meeting its financial obligations, including remaining current with its assessments for the regular budget and the capital master plan. UN 19 - وعلى الرغم من التحديات التي تواجهها باعتبارها دولة نامية وواحدة من ضحايا الأزمة، فقد ظلت كوبا ملتزمة بالتعددية من خلال المشاركة بنشاط في الأمم المتحدة والوفاء بالتزاماتها المالية، بما في ذلك مواظبتها على تسديد اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية والمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    notwithstanding the challenges it faced, Nauru had notably established the Nauru Entrepreneurship Development Centre, which provided training and skills development in the establishment and operation of small business. UN وعلى الرغم من التحديات التي تواجهها ناورو فإنها أنشأت المركز الخاص بتنمية تنظيم المشاريع في ناورو، وهو مركز يُقدم التدريب وتطوير المهارات في مجال تأسيس شركات تجارية صغيرة وتشغيلها.
    114. notwithstanding the challenges that Pakistan faces our determination to fight terrorism and extremism remains unwavering. UN 114- وعلى الرغم من التحديات التي تواجهها باكستان، فهي لن تفتّ في عزمنا على محاربة الإرهاب والتطرف.
    In the Democratic Republic of the Congo, the United Nations mission was expanded and its mandate strengthened, and despite challenges to the authority of the Transitional Government, the peace process remained on track and tentative progress was made towards stability. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية جرى توسيع نطاق بعثة الأمم المتحدة وعُززت ولايتها، وعلى الرغم من التحديات التي تواجهها سلطة الحكومة الانتقالية، ظلت عملية السلام على مسارها وحصل تقدم مرحلي نحو تحقيق الاستقرار.
    33. The many challenges notwithstanding, day-care programmes have been expanding in Argentina, Brazil, Chile and Costa Rica. UN 33 - وعلى الرغم من التحديات العديدة القائمة، فإن برامج الرعاية النهارية تتوسع في الأرجنتين والبرازيل وشيلي وكوستاريكا.
    in spite of the challenges and difficulties, especially in mobilizing international support for Africa, the United Nations has remained engaged through its various agencies in many vital areas related to African economic recovery and development. UN وعلى الرغم من التحديات والصعوبات، وخاصة فيما يتعلق بتعبئة الدعم الدولي لأفريقيا، لا تزال الأمم المتحدة تشارك، من خلال وكالاتها المختلفة، في كثير من المجالات الحيوية التي تتصل بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus