"وعلى الرغم من هذه الصعوبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite these difficulties
        
    • despite those difficulties
        
    • in spite of these difficulties
        
    • notwithstanding those difficulties
        
    • notwithstanding these difficulties
        
    • notwithstanding the difficulties
        
    despite these difficulties, deployment of the Transitional Police Force continues and has been partially completed in some areas. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق.
    despite these difficulties and the immensity of the task, the number of humanitarian agencies has fortunately increased, and the United Nations has considerably increased its involvement in emergency humanitarian aid. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات وجسامة المهام، إزداد لحسن الحظ عدد الوكالات الانسانية، وزادت اﻷمم المتحــدة إلــى حــد كبير عملهــا فـي مجال المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ.
    13. despite these difficulties, movement by road continues to be the most important means of transporting equipment into Darfur. UN 13 - وعلى الرغم من هذه الصعوبات يظل التنقل عن طريق البر هو أهم وسيلة لنقل المعدات إلى دارفور.
    74. despite those difficulties, progress had been achieved in the liberalization of the economy and macroeconomic stabilization, and the privatization process had accelerated. The Parliament had adopted legal instruments for adaptation to a market economy. UN ٧٤ - وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن تحرر الاقتصاد والاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي قد تحسنا وتم الاسراع بعملية التخصيص واعتمد البرلمان نصوصا تشريعية حتى يتلاءم البلد مع اقتصاد السوق.
    despite those difficulties, it was committed to fulfilling its responsibilities as a flag State and believed it had achieved much to prevent unauthorized fishing in zones under the national jurisdiction of other States by fishing vessels flying its flag. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات فقد التزمت الولايات المتحدة بتحمل مسؤولياتها باعتبارها الدولة صاحبة العلم، وتعتقد أنها قد حققت الكثير في مجال منع الصيد غير المرخص به في المناطق الخاضعة لولاية دول أخرى من جانب سفن تحمل علمها.
    in spite of these difficulties, however, some activities are still being carried out. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات ما زالت بعض اﻷنشطة تنفذ .
    notwithstanding those difficulties, some regional conflicts had been settled and his country had been involved in those efforts through a number of initiatives, including the Peace Agreement for the Great Lakes Region signed at Sirte. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات أمكنت تسوية بعض المنازعات الاقليمية واشتركت ليبيا في ذلك من خلال عدد من المبادرات ومنها بوجه خاص اتفاق سيرتا.
    notwithstanding these difficulties at the domestic level and the enormous social consequences that even moderate decreases in growth rates can bring, a comparison between these rates and those of the world's major developed economies highlights the region's relative strength and resilience with respect to the crisis. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات على المستوى المحلي وما يمكن أن يحدثه انخفاض معدلات النمو، حتى لو كان متوسطا، من آثار اجتماعية ضخمة، فإن مقارنة تلك المعدلات ومعدلات اقتصادات البلدان المتقدمة النمو الرئيسية في العالم تبين القوة النسبية لهذه المنطقة وقدرتها على التكيف مع الأزمة.
    despite these difficulties, the United States was committed to fulfilling its responsibilities as a flag State and believed that it had achieved much to prevent unauthorized fishing in zones under the national jurisdiction of other States by United States-flag fishing vessels. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات تلتزم الولايات المتحدة بتحمل مسؤولياتها باعتبارها الدولة صاحبة العلم، وتعتقد أنها قد حققت الكثير في مجال منع الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة لولاية دول أخرى من جانب سفن تحمل علم الولايات المتحدة.
    despite these difficulties, the Armenian Government has begun implementing significant structural reforms to create a healthy market economy, beginning with the privatization process launched soon after the Armenian National Movement came to power in 1990. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات بدأت الحكومة اﻷرمينية تنفيذ اصلاحات هيكلية بارزة بغية إقامة اقتصاد السوق على نحو سليم، بدءا بعملية الخصخصة التي شرع فيها بعدما تسلمت الحركة الوطنية اﻷرمينية السلطة في عام ١٩٩٠ بوقت قصير.
    despite these difficulties of evaluation, one positive indicator is that there is continued demand from African countries for a number of long-standing UNCTAD technical cooperation activities, such as Asycuda, DMFAS, support in the Paris Club negotiations, support for trade negotiations and commercial diplomacy, and improvement in port services, as well as wide interest in new initiatives such as the Virtual Institute. UN 66- وعلى الرغم من هذه الصعوبات المتعلقة بالتقييم، فإن أحد المؤشرات الإيجابية هو استمرار طلب البلدان الأفريقية الحصول على عدد من أنشطة التعاون التقني التي يقدمها الأونكتاد منذ أمد طويل كبرنامج أسيكودا، ودمفاس، والدعم في مفاوضات نادي باريس، ودعم المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية، وتحسين خدمات الموانئ، فضلاً عن الاهتمام على نطاق واسع بالمبادرات الجديدة كالمعهد الإلكتروني.
    notwithstanding those difficulties and obstacles, my delegation remains highly hopeful that the declarations, pledges and renewed commitments emanating from those high-level discussions will be translated into concrete action by those leaders. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات والعقبات، يبقى وفد بلدي مفعماً بالأمل في أن تتم ترجمة تلك الإعلانات والتعهدات والالتزامات المتجددة المنبثقة عن تلك المناقشات الرفيعة المستوى إلى إجراء محدد من جانب أولئك القادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus