According to UNHCR, the two Offices had agreed to explore further the possibilities of transitioning to such an internal audit, and to work together to research, analyse and assess such a move. | UN | وحسب ما أفادت به المفوضية، فقد اتفقت هي والمكتب المذكور على بحث إمكانيات الانتقال إلى هذه المراجعة الداخلية للحسابات، وعلى العمل جنباً إلى جنب لبحث هذا الانتقال وتحليله وتقييمه. |
We have also agreed to cooperate in combating impunity by bringing these genocidaires to justice and to work together to combat their divisive and destructive ideology. | UN | كما اتفقنا على التعاون على مكافحة الإفلات من العقاب بتقديم مرتكبي الإبادة الجماعية هؤلاء إلى العدالة وعلى العمل معا لمكافحة أيديولوجيتهم الانقسامية والمدمرة. |
We encourage all Member States and other stakeholders to participate actively in the event and to work for the full implementation of the Programme of Action. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على المشاركة بنشاط في الحدث، وعلى العمل لتنفيذ برنامج العمل بشكل كامل. |
Some parents do so with the belief that their children will be provided with formal education and work. | UN | ويعمدُ بعض الآباء إلى ذلك اعتقاداً منهم بأن أطفالهم سيحصلون على التعليم الرسمي وعلى العمل. |
Good knowledge of oral and written Swedish and ability to cooperate and work independently were also prerequisites for the posts. | UN | كما اشترط لهاتين الوظيفتين إلمام جيد باللغة السويدية الشفوية والخطية وقدرة على التعاون وعلى العمل بشكل مستقل. |
We thank them for their patience, their availability to us and the work that they have put before us. | UN | ونشكرهم على صبرهم وتوافرهم لنا وعلى العمل الذي عرضوه علينا. |
69. Governments and youth organizations should initiate programmes to promote participation in tree planting, forestry, combating of desert creep, waste reduction, recycling and other sound environmental practices. The participation of young people and their organizations in such programmes can provide good training and encourage awareness and action. | UN | ٦٩ - ينبغي للحكومات ومنظمات الشباب أن تبادر إلى وضع برامج لتعزيز الاشتراك في زراعة اﻷشجار، والحراجة، ومكافحة سحب الصحراء، وتقليل النفايات، وإعادة التدوير، وغير ذلك من الممارسات البيئية السليمة، ويمكن لمشاركة الشباب ومنظماته في هذه البرامج أن يوفر التدريب الجيد ويشجع على زيادة الوعي وعلى العمل. |
We urge you to put such a structure and process into place without delay and to work with partners to secure adequate funding for its success. | UN | ونحن نحثكم على إرساء هذا الهيكل وهذه الإجراءات دون إبطاء، وعلى العمل مع الشركاء لتأمين توافر التمويل الكافي لنجاحها. |
The three delegations remained determined to carry forward the essential work of the Committee and to work constructively with all delegations to that end, positively and in good faith. | UN | ولا تزال الوفود الثلاثة مصممة على إحراز تقدم في أعمال اللجنة الأساسية وعلى العمل بصورة إيجابية مع جميع الوفود لتحقيق هذه الغاية، بصورة إيجابية وبحسن نية. |
I continue to encourage the parties to recommit to a permanent ceasefire and to work with my Special Coordinator and UNIFIL to achieve that aim. | UN | وما زلت أشجع الطرفين على الالتزام مجددا بوقف دائم لإطلاق النار وعلى العمل مع منسقي الخاص واليونيفيل لتحقيق هذا الهدف. |
Noting that information about UNHCR's implementation of child protection, education and SGVB strategies is available in the year-end report, she encouraged States to provide feedback on implementation and to work with UNHCR on the evaluation of the three priority areas in 2016. | UN | وأشارت إلى أن المعلومات المتعلقة بتنفيذ المفوضية للاستراتيجيات المتعلقة بحماية الطفل والتعليم والعنف الجنسي والجنساني متاحة في تقرير نهاية السنة، وشجعت الدول على التقدم بتعليقاتها على التنفيذ وعلى العمل مع المفوضية في تقييم المجالات الثلاثة ذات الأولوية في عام 2016. |
He called for respect for the constitutional order and democratic rule, and urged all parties to refrain from violence and to work together towards a peaceful and lasting resolution of their differences. | UN | ودعا إلى احترام النظام الدستوري والحكم الديمقراطي وحث جميع الأطراف على أن تتجنب العنف وعلى العمل معاً من أجل إيجاد حل سلمي ودائم لخلافاتها. |
The Joint Chief Mediator urged the movements to enter into negotiations with the Government over a political settlement to the Darfur conflict and to work with partners to facilitate recovery and development. | UN | وحث كبير الوسطاء المشترك الحركات على الدخول في مفاوضات مع الحكومة بشأن تسوية سياسية للنزاع في دارفور، وعلى العمل مع الشركاء لتيسير الانتعاش والتنمية. |
The Council urges the Parliament to uphold Lebanon's long standing democratic tradition and to work to ensure that Presidential elections take place as soon as possible and without external interference. | UN | ويحث المجلس البرلمان على دعم التقليد الديمقراطي المتبع منذ أمد طويل في لبنان وعلى العمل من أجل كفالة إجراء الانتخابات الرئاسية في أقرب وقت ممكن ودون تدخل خارجي. |
We urge the Romanian Ministry of Education to create a monitoring mechanism to identify the education facilities that practice this form of discrimination and to work on desegregation plans and ensure their implementation. | UN | ونحث وزارة التعليم الرومانية على خلق آلية للرصد لتحديد هوية مرافق التعليم التي تمارس هذا الشكل من التمييز، وعلى العمل على وضع خطط لإزالة الفصل وكفالة تنفيذها. |
In addition, the secretariat needed to strengthen its capacity to mobilize and work together with other parts of the United Nations and other organizations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان على الأمانة أن تعزز قدرتها على حشد سائر هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات وعلى العمل معها. |
She also highlighted the Deauville Partnership and work undertaken in the context of the Group of Twenty (G-20). | UN | كما سلَّطت الضوء على " شراكة دوفيل " وعلى العمل المضطلع به في إطار مجموعة العشرين. |
I therefore urge the Iraqi leaders to reaffirm their commitment to resolve pending Arab-Kurdish issues and work together, with the support of UNAMI, to build trust and find common ground. | UN | ولهذا فإني أحث القادة العراقيين على إعادة تأكيد التزامهم بحل قضايا الأكراد العرب المعلقة وعلى العمل معا، بدعم من البعثة، لبناء الثقة وإيجاد أرضية مشتركة. |
He highlighted the launching of the stakeholder survey and the work currently under way in establishing an online database of national laws and urged more countries to submit information about their national laws to the Authority. | UN | وسلط الضوء على بدء الاستقصاء الخاص بالجهات المعنية وعلى العمل الجاري حاليا في إنشاء قاعدة لبيانات القوانين الوطنية على الإنترنت وحث المزيد من البلدان على تقديم معلومات عن قوانينها الوطنية إلى السلطة. |
69. Governments and youth organizations should initiate programmes to promote participation in tree planting, forestry, combating desert creep, waste reduction, recycling and other sound environmental practices. The participation of young people and their organizations in such programmes can provide good training and encourage awareness and action. | UN | ٩٦ - ينبغي للحكومات ومنظمات الشباب أن تبادر إلى وضع برامج لتعزيز الاشتراك في زراعة اﻷشجار، والحراجة، ومكافحة سحب الصحراء، وتقليل النفايات، وإعادة التدوير، وغير ذلك من الممارسات البيئية السليمة، ويمكن لمشاركة الشباب ومنظماته في هذه البرامج أن يوفر التدريب الجيد ويشجع على زيادة الوعي وعلى العمل. |
Occupation and employment also means access to specialized training, access to employment and to various occupations and conditions of employment. | UN | فالمهنة والاستخدام يقتضيان أيضاً الحصول على التدريب المتخصص وعلى العمل والمهن المختلفة والظروف الملائمة للعمل. |
As African Union co-mediator with Libya in that crisis, Congo will spare no effort in helping to bring those two brotherly countries to respect the engagements undertaken and to act always in good faith in order to establish a definitive peace between and around them. | UN | وبوصف الكونغو الوسيط المشارك للاتحاد الأفريقي مع ليبيا في تلك الأزمة، فإنها لن تألو جهدا في المساعدة على حمل هذين البلدين الشقيقين على احترام الالتزامات التي تعهدا بها وعلى العمل دائما بنية طيبة من أجل إحلال سلام نهائي بينهما وفي محيطهما. |
It is the combination of access to information and knowledge that determines the ability of individuals to derive benefits from public services and to operate effectively in society, and those benefits need to be understood in terms of outcomes. | UN | إن الجمع بين الوصول إلى المعلومات والمعرفة هو الذي يحدد قدرة الأفراد على الاستفادة من الخدمات العامة وعلى العمل بفعالية في المجتمع، وثمة حاجة إلى فهم هذه الفوائد بوصفها نتائج. |
I also salute Ambassador Sergio Duarte for his opening remarks and for the work he has been undertaking as High Representative for Disarmament Affairs. | UN | كما أحيي السفير سيرجيو دوارتي على ملاحظاته الافتتاحية وعلى العمل الذي اضطلع به بوصفه الممثل السامي لشؤون نزع السلاح. |