"وعلى المدى البعيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the long run
        
    • in the long term
        
    • and long-term
        
    • in the longer term
        
    • over the long term
        
    • for the long term
        
    • over the longer term
        
    in the long run, the digital revolution has the greatest potential for the developing countries. UN وعلى المدى البعيد ستحمل الثورة الرقمية أكبر الامكانات بالنسبة للبلدان النامية.
    in the long run, increasing the Security Council's legitimacy and its capacity for action is vital. UN وعلى المدى البعيد فإن ازدياد شرعية مجلس الأمن وقدرته على العمل أمر حيوي.
    This can be destabilizing and in the long term damaging to the prosperity of us all. UN ويمكن لذلك أن يكون مزعزعا للاستقرار، وعلى المدى البعيد ضارا برخاء الجميع.
    The simple truth is that there is no hope for development without business and, in the long term, there is no business without development. UN والحقيقة المجردة هي أنه بدون المشاريع التجارية لا يوجد أمل في التنمية، وعلى المدى البعيد لا تقوم المشاريع التجارية في غياب التنمية.
    I urge the Transitional Federal Government to work with the United Nations system in ensuring that children separated from the security forces, as well as from Al-Shabaab, receive appropriate immediate and long-term services. UN وأحث الحكومة الاتحادية الانتقالية على العمل مع منظومة الأمم المتحدة على كفالة أن يتلقى الأطفال المسرحين من قوات الأمن ومن حركة الشباب على خدمات مناسبة على الفور وعلى المدى البعيد.
    102. in the longer term, establish the basis for: UN 102- وعلى المدى البعيد وضع الأسس:
    in the long run, it'll all be for the best. Open Subtitles وعلى المدى البعيد, سيكونُ ذلك في صالحكما
    You'll get paid more and, in the long run, the work will be more interesting. Open Subtitles ستحصلين على دفعة أكبر وعلى المدى البعيد سيكون العمل أكثر متعة.
    The competent Iraqi authorities have also expressed readiness to come to an agreement with the Special Commission on how to ensure the guarantees that will make the Commission sufficiently satisfied that these equipment will continue, in the long run, to be used for non-prohibited purposes. UN وأبدت السلطات العراقية المختصة الاستعداد للاتفاق مع اللجنة الخاصة بشأن توفير الضمانات الكافية للجنة لتتأكد وعلى المدى البعيد من أن هذه المعدات مكرسة لﻷغراض غير المحظورة.
    in the long run, we aim at promoting the establishment in Russian society of a stable psychological trend towards non-violence and tolerance and the idea of peace as a positive process closely linked to the protection of human rights, democracy, mutual understanding and solidarity among all peoples and cultures. UN وعلى المدى البعيد نسعى إلى تعزيــز إقامــة مجتمــع روسي الاتجاه السيكولوجي المستقر فيه ينصب على ثقافة اللاعنف والتسامح وعلى فكرة السلام كعملية إيجابية ترتبط ارتباطا وثيقا بحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتفاهم المتبادل والتضامن بين جميع الشعوب والثقافات.
    A large body of empirical work, reviewed by Winters et al., finds that trade liberalization reduces poverty on average and in the long run. UN وتخلص مجموعة كبيرة من الدراسات التجريبية، استعرضها وينتيرز وآخرون()، إلى أن تحرير التجارة يحد من الفقر في المتوسط وعلى المدى البعيد.
    I hope that this commitment will be reflected, in the short term, in practical steps to alleviate the suffering of so many Congolese people and, in the long term, in practical solutions to overcome the obstacles identified in this report. UN وآمل أن يُترجم هذا الالتزام على المدى القصير إلى إجراءات ملموسة ترمي إلى التخفيف من معاناة العديد من الكونغوليين، وعلى المدى البعيد إلى حلول ملموسة تزيل العوائق المبيّنة في هذا التقرير.
    in the long term, companies in developing countries may also face supply-chain pressure from local companies that have adopted an EMS. UN وعلى المدى البعيد ربما تواجه الشركات في البلدان النامية أيضا ضغط سلسلة التوريد من الشركات المحلية التي اعتمدت نظاماً لﻹدارة البيئية.
    The food crisis, which had hit the least developed countries hardest as net food importers, should be addressed in the short term with increased food supply and in the long term through sustainable agricultural development. UN وينبغي معالجة أزمة الأغذية، التي كانت أشد إيلاما لأقل البلدان نموا بوصفها مستوردة خالصة للأغذية، على المدى القصير بزيادة إمدادات الأغذية وعلى المدى البعيد من خلال التنمية الزراعية المستدامة.
    I thank the General Assembly for holding this High-level Meeting to highlight the fact that drylands hold the potential -- both immediate and long-term -- to drive national economic growth and sustainable human development. UN أشكر الجمعية العامة على عقدها هذه الاجتماع الرفيع المستوي لإلقاء الضوء على كون أن الأراضي الجافة تملك الإمكانيات - حالياً وعلى المدى البعيد - لحفز النمو الاقتصادي الوطني والتنمية البشرية المستدامة.
    Discounting is important for environmental policymakers as it could be used to reduce the urge to focus on the current or short-term cost of conservation and to avoid disregarding future and long-term benefits of maintaining biological resources. UN ويكتسي الخصم في السوق الآجلة أهمية كبيرة بالنسبة لواضعي السياسات المتعلقة بالبيئة وفي تجنب تجاهل ما ينطوي عليه حفظ الموارد البيئية من منافع تجنى في المستقبل وعلى المدى البعيد.
    in the longer term, the programme manager system (see para. 189 below) is expected to link expenditure and output more tightly and streamline the reconciliation of headquarters and field office accounts. UN وعلى المدى البعيد يتوقع لنظام مدير البرامج )انظر الفقرة ١٨٩ أدناه( أن يربط الانفاق بالنواتج بصورة أكثر احكاما، وييسر مطابقة حسابات المقر والمكاتب الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus