"وعلى النحو المنصوص عليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • as stipulated
        
    • and as set out
        
    • as provided for
        
    • and as enunciated
        
    • and as provided by
        
    as stipulated in rule 16, one of the vice-chairs will serve as rapporteur. UN وعلى النحو المنصوص عليه في المادة 16، سيعمل أحد نواب الرئيس مقررا.
    UNHCR received full support and cooperation from all its interlocutors, with a strong message to continue with its humanitarian work under its mandate and as stipulated in successive Security Council resolutions. UN وتلقت المفوضية دعما وتعاونا كاملين من جميع المُحاورين، وهو ما جسّد رسالة قوية لمواصلة عملها الإنساني في إطار ولايتها، وعلى النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن المتعاقبة.
    6.16 The issue of publications has been reviewed in the programme of work, and it is anticipated that recurrent and non-recurrent publications will be issued as summarized in table 6.6 below and as set out in the outputs under the programme of work. UN 6-16 وجرى استعراض مسألة المنشورات في إطار برنامج العمل، ومن المتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على نحو ما أوجز في الجدول 6-6 أدناه وعلى النحو المنصوص عليه في النواتج المدرجة في إطار برنامج العمل.
    15. Reaffirms the unacceptability of the demographic changes resulting from the conflict, reaffirms also the inalienable right of all refugees and IDPs affected by the conflict to return to their homes in secure and dignified conditions, in accordance with international law and as set out in the Quadripartite Agreement of 4 April 1994 (S/1994/397, annex II) and the Yalta Declaration; UN 15 - يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم في أمان وموفوري الكرامة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 (S/1994/397، المرفق الثاني) وفي إعلان يالطا؛
    as provided for in the military technical agreement, KFOR deployment in Kosovo is being synchronized with the phased withdrawal of forces of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق التقني العسكري، يتم نشر قوة كوسوفو في كوسوفو بالتزامن مع الانسحاب التدريجي لقوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    as provided for in the Rules, these reports were circulated to the members of the Governing Council, to the Government of the Republic of Iraq, and to Governments and international organizations that had submitted claims. UN وعلى النحو المنصوص عليه في القواعد، جرى تعميم هذين التقريرين على أعضاء مجلس اﻹدارة وعلى حكومة جمهورية العراق وعلى الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات.
    2. In the process of decolonization, there is no alternative to the principle of self-determination which is also a fundamental human right, in accordance with the Charter of the United Nations, and as enunciated in General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV) and other relevant resolutions and decisions; UN ٢ - لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار أي بديل لمبدأ تقرير المصير، الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وعلى النحو المنصوص عليه في قرارا الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(، و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من القرارات والمقررات ذات الصلة؛
    " Recognizing also that States bear primary responsibility for respecting and ensuring the human rights of all individuals, including their own citizens, within their territory and as provided by relevant international law, UN " وإذ تسلم أيضا بأن على الدول المسؤولية الرئيسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بمن فيهم مواطنوها، داخل أراضيها وعلى النحو المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي،
    as stipulated in resolution 67/53, the group of governmental experts will not negotiate, but instead will formulate recommendations. UN وعلى النحو المنصوص عليه في القرار 67/53، فإن مهمة فريق الخبراء الحكوميين ليست هي التفاوض بل صياغة التوصيات.
    as stipulated in the principles and guidelines of the 1999 report of the Disarmament Commission, it is important that the five nuclear-weapon States be consulted during the negotiation of each treaty establishing a nuclear-weapon-free zone. UN وعلى النحو المنصوص عليه في المبادئ والمبادئ التوجيهية لتقرير هيئة نزع السلاح لعام 1999، من الأهمية بمكان مشاورة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية خلال التفاوض على كل معاهدة تنشئ منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    as stipulated in the draft resolution, the report should take full account of the views of Member States, in particular the need to take all measures to guarantee the unity of command, and the safety and security of all personnel working in the field. UN وعلى النحو المنصوص عليه في مشروع القرار، ينبغي للتقرير أن يضع في الاعتبار بشكل كامل آراء الدول الأعضاء، لا سيما الحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان وحدة القيادة وسلامة وأمن جميع الأفراد العاملين في الميدان.
    He recommends, in particular, that the National Human Rights Commission should now be given the structure and the means to play an essential role in the promotion and protection of human rights in Rwanda as decided by the Government of Rwanda and as stipulated by the fundamental law of Rwanda. UN ويوصي بصفة خاصة بأن تعطي اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان اﻵن الهيكل والموارد اللازمة للقيام بدور أساسي في تعزيز حقوق اﻹنسان في رواندا وحمايتها على نحو ما تقرره حكومة رواندا وعلى النحو المنصوص عليه في القوانين اﻷساسية لرواندا.
    65. In paragraph 10 of its resolution 64/156, the General Assembly emphasized that, as stipulated in international human rights law, everyone had the right to freedom of expression. UN 65 - أكدت الجمعية العامة في الفقرة 10 من قرارها 64/156 أن لكل فرد وعلى النحو المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان الحق في حرية التعبير.
    24. as stipulated by the Convention, the promotion of ideas or theories of the superiority of one race or group, and of ideas or theories which attempted to justify or promote racial hatred and discrimination in any form must be condemned. UN 24 - وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، فإن تشجيع أفكار أو نظريات تقول بتفوق عرق واحد أو جماعة واحدة، وأفكار ونظريات تحاول تبرير أو تشجيع الكراهية العنصرية والتمييز بأي شكل من الأشكال هي أمور يجب إدانتها.
    15. Reaffirms the unacceptability of the demographic changes resulting from the conflict, reaffirms also the inalienable right of all refugees and IDPs affected by the conflict to return to their homes in secure and dignified conditions, in accordance with international law and as set out in the Quadripartite Agreement of 4 April 1994 (S/1994/397, annex II) and the Yalta Declaration; UN 15 - يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم في أمان وموفوري الكرامة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 (S/1994/397، المرفق الثاني) وفي إعلان يالطا؛
    7. Reaffirms the unacceptability of the demographic changes resulting from the conflict, and reaffirms also the inalienable right of all refugees and displaced persons affected by the conflict to return to their homes in secure and dignified conditions, in accordance with international law and as set out in the Quadripartite Agreement of 4 April 1994 (S/1994/397, annex II); UN 7 - يؤكد عدم مقبولية التغيرات الديموغرافية الناجمة عن الصراع، يؤكد مجددا أيضا الحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين المتضررين من الصراع في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة وكريمة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 S/1994/397)، المرفق الثاني)؛
    11. Reaffirms the unacceptability of the demographic changes resulting from the conflict, and reaffirms also the inalienable right of all refugees and internally displaced persons affected by the conflict to return to their homes in secure and dignified conditions, in accordance with international law and as set out in the Quadripartite Agreement of 4 April 1994 (S/1994/397, annex II); UN 11 - يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا الحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة وكريمة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 S/1994/397)، المرفق الثاني)؛
    7. Reaffirms the unacceptability of the demographic changes resulting from the conflict, and reaffirms also the inalienable right of all refugees and displaced persons affected by the conflict to return to their homes in secure and dignified conditions, in accordance with international law and as set out in the Quadripartite Agreement of 4 April 1994 (S/1994/397, annex II); UN 7 - يؤكد عدم مقبولية التغيرات الديموغرافية الناجمة عن الصراع، يؤكد مجددا أيضا الحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين المتضررين من الصراع في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة وكريمة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 S/1994/397)، المرفق الثاني)؛
    This means that, above all, the Commission must be allowed to carry out its work as mandated under the Human Rights Commission Act and as provided for in the commitment of 26 March 2004. UN ويعني ذلك، في المقام الأول، ضرورة السماح للجنة بأن تؤدي عملها وفقاً لولايتها بموجب قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعلى النحو المنصوص عليه في التعهد الصادر في 26 آذار/مارس 2004.
    The Council considered the report of the eighth session of the COP (COP 8) in relation to the collaboration between the two processes, and as provided for by decisions 3/COP.8 and 6/COP.8. UN ونظر المجلس في تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته الثامنة فيما يتعلق بالتعاون بين العمليتين، وعلى النحو المنصوص عليه في المقررين 3/م أ-8 و6/م أ-8.
    Affirming its resolve to take appropriate and effective actions against any threat to international peace and security caused by the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery, in conformity with its primary responsibilities, as provided for in the United Nations Charter, UN وإذ يؤكد عزمه طبقا لمسؤولياته الرئيسية وعلى النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، اتخاذ الإجراءات الملائمة والفعالة ضد أي تهديد يتعرض له السلم والأمن الدوليان بسبب انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها،
    All available options for self-determination are valid as long as they are in accordance with the freely expressed wishes of the peoples concerned and in conformity with the clearly defined principles, contained in the Charter of the United Nations, and as enunciated in General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV) and other relevant resolutions and decisions; UN وتظل جميع الخيارات المتاحة لتقرير المصير صالحة ما دامت تتفق ورغبات السكان المعنيين المعرب عنها بحرية وتتمشى مع المبادئ المحددة بوضوح في ميثاق اﻷمم المتحدة، وعلى النحو المنصوص عليه في قراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٤( و ١٥٤١ )د - ٤١( وغيرهما من القرارات والمقررات ذات الصلة؛
    " Recognizing that States bear primary responsibility to respect and ensure the human rights of all individuals, including their own citizens, within their territory and as provided by relevant international law, UN " وإذ تسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بمن فيهم مواطنوها، داخل أراضيها وعلى النحو المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus