"وعلى حين أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • while
        
    while individual funds had their own overarching policy framework, allocations also took place according to country priorities. UN وعلى حين أن الصناديق الفردية أطر عامة للسياسات، فإن الاعتمادات تخصص أيضا وفقا لأولويات البلدان.
    while the land dispute remains unresolved, her company has undertaken its agricultural development activities on the land. UN وعلى حين أن النزاع على الأراضي لم يحل بعد، فإن شركتها قامت بأنشطة تنمية زراعية في هذه الأراضي.
    However, while this form for routine medical examinations existed, the delegation observed that it was only sporadically used and medical examinations were most commonly carried out only at the request of the detainees. UN وعلى حين أن هذا الشكل من الفحوص الطبيبة الروتينية موجود، لاحظ الوفد أنه لم يكن مستخدماً إلا لماماً وأن الفحوص الطبية كانت تجري في معظم الأحيان بناء على طلب المحتجزين.
    while the applicable law in Kosovo is quite explicit about equal opportunities, the cultural norms indicate otherwise. UN وعلى حين أن القانون المنطبق في كوسوفو ينص بصورة صريحة تماماً على تكافؤ الفرص، فإن الأعراف الثقافية تشير إلى خلاف ذلك.
    while the guard force in most facilities is at the lowest level, new premises have been established following the earthquake. UN وعلى حين أن قوة الحراسة في معظم المرافق هي على أدنى مستوى، فقد أُنشئت مبانٍ جديدة في أعقاب الزلزال.
    while the vast majority of the purchases were accounted for in the Receiving Agencies' claims, some were not. UN وعلى حين أن أغلبية هذه الشراءات بينت في المطالبات المقدمة من الوكالات المتلقية إلا أن البعض منها لم يبين.
    while caution is justified, as regards the Congo we appeal for a reassessment of the decision made. UN وعلى حين أن الحرص له مسوغ، فيما يتعلق بالكونغو، فإننا ندعو إلى إعادة تقييم القرار الذي اتخذ.
    5. while the principle of non-discrimination is a widely accepted norm, some aspects of it have proved easier to implement than others. UN ٥- وعلى حين أن مبدأ التمييز معيار مقبول على نطاق واسع تبيﱠن أن بعض جوانبه أيسر تنفيذا من البعض اﻵخر.
    while the other two students reportedly were released the following day, Mohamed Adbelsalam Babiker remained in custody. UN وعلى حين أن الطالبين الآخرين أُفرج عنهما، في ما استفيد، في اليوم التالي، بقي محمد عبد السلام بابيبكر رهن الاحتجاز.
    And while the rights they do recognize typically draw on international instruments, the language is rarely identical. UN وعلى حين أن الحقوق التي تسلّم بها هي حقوق مستمدة من الصكوك الدولية نادراً ما تكون الصيغ متماثلة.
    while filling gaps was indeed part of the mission of the Peacebuilding Fund, it must be kept in mind that the Fund provided little more than seed money and that its work must be followed up by donors in the medium term. UN وعلى حين أن سد الثغرات هو بالفعل جزء من مهمة صندوق بناء السلام، إلا أنه يجب أن يوضع في الحسبان أن الصندوق لا يوفّر سوى نواة مالية وأنه يتعين على الجهات المانحة متابعة عمله على المدى المتوسط.
    while filling gaps was indeed part of the mission of the Peacebuilding Fund, it must be kept in mind that the Fund provided little more than seed money and that its work must be followed up by donors in the medium term. UN وعلى حين أن سد الثغرات هو بالفعل جزء من مهمة صندوق بناء السلام، إلا أنه يجب أن يوضع في الحسبان أن الصندوق لا يوفّر سوى نواة مالية وأنه يتعين على الجهات المانحة متابعة عمله على المدى المتوسط.
    while it has yet to UN وعلى حين أن قوات التحرير الوطنية لا يزال يتعين عليها الإعلان عن
    while there was no significant change from 2009 to 2010, the rate rose by 9 percentage points in 2011 compared with 2010. UN وعلى حين أن التطور لم يكن كبيراً بين عامي 2009 و2010، فإنه سجل ارتفاعاً قدره 9 نقاط مئوية بين عامي 2010 و2011.
    while the figures are not high, they are of concern inasmuch as they might be indicative of an evolving pattern. UN وعلى حين أن أعداد هذه التجاوزات غير مرتفعة، فإنها تثير القلق من أنها قد تشير إلى نمط في سبيله إلى نشوء.
    while all the implications of NAFTA are not yet known, we must nevertheless now seek to position our economies to interface with the realities of this new economic environment. UN وعلى حين أن جميع اﻵثار المترتبة على هذا الاتفاق غير معروفة بعد، فإن علينا أن نسعى اﻵن لجعل اقتصاداتنا تتشابك مع حقائق هذه البيئة الاقتصادية الجديدة.
    while these models are a good start, they are nothing without proper implementation. UN وعلى حين أن هذه النماذج تمثل بداية طيبة، فإنها لن تحقق شيئا دون التنفيذ الصحيح.
    while voluntary contributions may come in handy and should not be discouraged, the Organization should ensure, as expressed in the resolution, that the acceptance of such voluntary contributions in cash, kind or personnel is consistent with the impartiality and independence required and expected of the Tribunal, and that such voluntary contributions are supplementary to the assessed contributions. UN وعلى حين أن المساهمات الطوعية قد تكون في متناول اليدين وينبغي ألا تعوق المنظمة، كما نص القرار، أن تكفل أن يتماشى قبول هذه المساهمات الطوعية المقدمة نقدا أو عينا أو في شكل توفير موظفين مع حياد واستقلال المحكمة كما هو مطلوب ومتوقع منها، وأن تكون هذه المساهمات الطوعية مكملة للاشتراكات المقررة.
    while noting that an overall commercial strategy has yet to be developed, the Board notes that the Secretariat has demonstrated evidence of a considered commercial approach to the remaining procurement required. UN وعلى حين أن المجلس يلاحظ أن الاستراتيجية التجارية لم توضع بعد، فهو يلاحظ أيضا أن الأمانة العامة برهنت على أنها تُنفّذ ما تبقى لها من عمليات شراء ضرورية وفقا لنهج تجاري مدروس.
    while the Advisory Committee recognizes the continuing efforts of the Secretary-General to address the issues raised by the General Assembly in its resolutions 63/250 and 65/247, it takes the view that much remains to be done. UN وعلى حين أن اللجنة الاستشارية تقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لمعالجة المسائل التي تثيرها الجمعية العامة في قراريها 63/250 و 65/247، فإنها ترى أن هناك الكثير الذي لا يزال يتعين عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus