Likewise, and unlike other types of criminal groups, they appear to be, in some instances, enforcing social control. | UN | وبالمثل، وعلى خلاف الأنواع الأخرى من الجماعات الإجرامية، يبدو أنها في بعض الحالات تمارس سيطرة اجتماعية. |
unlike the experience of the other developing countries of the hemisphere, the Haitian people have shared relatively little in the fruits of development. | UN | وعلى خلاف ما جرى في بلدان نامية أخرى في نصف الكرة، فإن شعب هايتي شارك بقدر قليل نسبيا في ثمار التنمية. |
unlike states, which have a federal match based on the income level of the state, a cap has been established for Guam. | UN | وعلى خلاف الولايات التي لها نظير اتحادي يستند إلى مستوى دخل كل ولاية، فقد تم تعيين حد أقصى بالنسبة لغوام. |
in contrast, criminalization is inappropriate where there is a lack of such culpability. | UN | وعلى خلاف هذا، فإن التجريم غير ملائم حيثما لا يوجد جرم من هذا القبيل. |
contrary to the prevailing view of the international financial institutions, the road to sustainable development is not the same for everyone. | UN | وعلى خلاف الرأي السائد لدى المؤسسات المالية الدولية، فإن الطريق إلى التنمية المستدامة ليس طريقاً واحداً للجميع. |
Now unlike Jesus, or the Buddha who seem to have been purely spiritual leaders with no temporal responsibilities whatever | Open Subtitles | الأن وعلى خلاف المسيح أو بوذا الذين كانا يقودان أتباعهم روحانيا بدون حمل مسؤلية المعبد أو خلافه |
unlike other biofuels, it does not affect food security, much less compromise the environment. | UN | وعلى خلاف أنواع الوقود الأحيائي الأخرى، فإن قصب السكر لا يؤثر على الأمن الغذائي ويشكل خطرا أقل بكثير على البيئة. |
unlike previous legislation, the economic incentives law does not contain a sunset clause. | UN | وعلى خلاف القوانين السابقة، لا يتضمن قانون الحوافز الاقتصادية أي حكم يشير إلى تاريخ انقضائه. |
unlike the Protocol, the Covenant was not optional. | UN | وعلى خلاف البروتوكول فإن العهد ليس اختيارياً. |
unlike in Ganmukhuri and Khurcha, at no time did the Abkhaz forces maintain a presence in the villages. | UN | وعلى خلاف ما حدث في غانموخوري وخورتشا، لم تحتفظ القوات الأبخازية في أي وقت من الأوقات بوجود لها في تلك القرى. |
unlike previous crises, the current global economic downturn left no part of the economy untouched. | UN | وعلى خلاف الأزمات السابقة، فإن الانكماش الاقتصادي العالمي الحالي أثّر على الاقتصاد بجميع جوانبه. |
unlike UNRWA, UNCCP has been incapable of carrying out its functions, encountering political and financial | UN | وعلى خلاف الأونروا لم تكن هذه اللجنة منذ إنشائها قادرة على تنفيذ مهامها ومواجهة العقبات السياسية والمالية. |
unlike the countries of Central and Eastern Europe, they could not easily reorient their trade towards Western Europe. | UN | وعلى خلاف بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، لم يكن بوسعها إعادة توجيه تجارتها بسهولة نحو غرب أوروبا. |
56. unlike the previous report, the current report excludes any reporting on external and internal reviews and evaluations. | UN | 56 - وعلى خلاف التقرير السابق، يستبعد التقرير الحالي أي إبلاغ عن الاستعراضات والتقييمات الخارجية والداخلية. |
unlike other IAEA programmes, the technical cooperation programme basically depended on voluntary contributions from Member States. | UN | وعلى خلاف البرامج الأخرى بالوكالة، يتوقف التعاون التقني أساسا على تبرعات الدول الأعضاء. |
unlike the International Criminal Tribunal for Rwanda, logs are not maintained for gifts received by the detainees. | UN | وعلى خلاف ما يجرى في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لا توجد سجلات لتدوين الهدايا التي يتلقاها المحتجزون. |
in contrast, NGOs and civil society organizations took advantage of the opportunities to highlight their concerns. | UN | وعلى خلاف ذلك، استفادت المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من فرص تسليط الضوء على شواغلها. |
in contrast with previous periods, there were few instances of countries experiencing an annual decline in output but there were several where growth was less than 3 per cent. | UN | وعلى خلاف الفترات السابقة، كانت هناك بلدان قليلة عانت هبوطا سنويا في الناتج، لكنه كانت ثمة بلدان عديدة قل فيها معدل النمو عن 3 في المائة. |
in contrast, other States have found it possible to relinquish their nuclear weapons programmes. | UN | وعلى خلاف ذلك، فقد وجدت دول أخرى أن التخلي عن برامجها للتسلح النووي هو أمر ممكن. |
contrary to the prevailing view of the international financial institutions, the road to sustainable development is not the same for everyone. | UN | وعلى خلاف الرأي السائد لدى المؤسسات المالية الدولية، فإن الطريق إلى التنمية المستدامة ليس طريقاً واحداً للجميع. |
On the contrary, and according to the complainant himself, in 1989 the court issued a certificate stating that he was not wanted by the authorities. | UN | وعلى خلاف ذلك، وحسب أقوال مقدم الشكوى نفسه، فقد أصدرت المحكمة في عام 1989 شهادة تبين أنه غير مطلوب من السلطات. |
by contrast, the services balance held steady as a share of GDP in the Central American countries and Mexico. | UN | وعلى خلاف ذلك، ظل ميزان الخدمات ثابتا كحصة من الناتج المحلي الإجمالي في بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك. |
In sharp contrast to the previous (GATT 1947) regime, a right of appeal is provided for under the current scheme. | UN | وعلى خلاف نظام اتفاق الغات لعام 1947 فإن المخطط الحالي ينص على حق الاستئناف. |