"وعلى خلاف" - Traduction Arabe en Anglais

    • unlike
        
    • in contrast
        
    • contrary
        
    • by contrast
        
    • contrast to
        
    Likewise, and unlike other types of criminal groups, they appear to be, in some instances, enforcing social control. UN وبالمثل، وعلى خلاف الأنواع الأخرى من الجماعات الإجرامية، يبدو أنها في بعض الحالات تمارس سيطرة اجتماعية.
    unlike the experience of the other developing countries of the hemisphere, the Haitian people have shared relatively little in the fruits of development. UN وعلى خلاف ما جرى في بلدان نامية أخرى في نصف الكرة، فإن شعب هايتي شارك بقدر قليل نسبيا في ثمار التنمية.
    unlike states, which have a federal match based on the income level of the state, a cap has been established for Guam. UN وعلى خلاف الولايات التي لها نظير اتحادي يستند إلى مستوى دخل كل ولاية، فقد تم تعيين حد أقصى بالنسبة لغوام.
    in contrast, criminalization is inappropriate where there is a lack of such culpability. UN وعلى خلاف هذا، فإن التجريم غير ملائم حيثما لا يوجد جرم من هذا القبيل.
    contrary to the prevailing view of the international financial institutions, the road to sustainable development is not the same for everyone. UN وعلى خلاف الرأي السائد لدى المؤسسات المالية الدولية، فإن الطريق إلى التنمية المستدامة ليس طريقاً واحداً للجميع.
    Now unlike Jesus, or the Buddha who seem to have been purely spiritual leaders with no temporal responsibilities whatever Open Subtitles الأن وعلى خلاف المسيح أو بوذا الذين كانا يقودان أتباعهم روحانيا بدون حمل مسؤلية المعبد أو خلافه
    unlike other biofuels, it does not affect food security, much less compromise the environment. UN وعلى خلاف أنواع الوقود الأحيائي الأخرى، فإن قصب السكر لا يؤثر على الأمن الغذائي ويشكل خطرا أقل بكثير على البيئة.
    unlike previous legislation, the economic incentives law does not contain a sunset clause. UN وعلى خلاف القوانين السابقة، لا يتضمن قانون الحوافز الاقتصادية أي حكم يشير إلى تاريخ انقضائه.
    unlike the Protocol, the Covenant was not optional. UN وعلى خلاف البروتوكول فإن العهد ليس اختيارياً.
    unlike in Ganmukhuri and Khurcha, at no time did the Abkhaz forces maintain a presence in the villages. UN وعلى خلاف ما حدث في غانموخوري وخورتشا، لم تحتفظ القوات الأبخازية في أي وقت من الأوقات بوجود لها في تلك القرى.
    unlike previous crises, the current global economic downturn left no part of the economy untouched. UN وعلى خلاف الأزمات السابقة، فإن الانكماش الاقتصادي العالمي الحالي أثّر على الاقتصاد بجميع جوانبه.
    unlike UNRWA, UNCCP has been incapable of carrying out its functions, encountering political and financial UN وعلى خلاف الأونروا لم تكن هذه اللجنة منذ إنشائها قادرة على تنفيذ مهامها ومواجهة العقبات السياسية والمالية.
    unlike the countries of Central and Eastern Europe, they could not easily reorient their trade towards Western Europe. UN وعلى خلاف بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، لم يكن بوسعها إعادة توجيه تجارتها بسهولة نحو غرب أوروبا.
    56. unlike the previous report, the current report excludes any reporting on external and internal reviews and evaluations. UN 56 - وعلى خلاف التقرير السابق، يستبعد التقرير الحالي أي إبلاغ عن الاستعراضات والتقييمات الخارجية والداخلية.
    unlike other IAEA programmes, the technical cooperation programme basically depended on voluntary contributions from Member States. UN وعلى خلاف البرامج الأخرى بالوكالة، يتوقف التعاون التقني أساسا على تبرعات الدول الأعضاء.
    unlike the International Criminal Tribunal for Rwanda, logs are not maintained for gifts received by the detainees. UN وعلى خلاف ما يجرى في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لا توجد سجلات لتدوين الهدايا التي يتلقاها المحتجزون.
    in contrast, NGOs and civil society organizations took advantage of the opportunities to highlight their concerns. UN وعلى خلاف ذلك، استفادت المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من فرص تسليط الضوء على شواغلها.
    in contrast with previous periods, there were few instances of countries experiencing an annual decline in output but there were several where growth was less than 3 per cent. UN وعلى خلاف الفترات السابقة، كانت هناك بلدان قليلة عانت هبوطا سنويا في الناتج، لكنه كانت ثمة بلدان عديدة قل فيها معدل النمو عن 3 في المائة.
    in contrast, other States have found it possible to relinquish their nuclear weapons programmes. UN وعلى خلاف ذلك، فقد وجدت دول أخرى أن التخلي عن برامجها للتسلح النووي هو أمر ممكن.
    contrary to the prevailing view of the international financial institutions, the road to sustainable development is not the same for everyone. UN وعلى خلاف الرأي السائد لدى المؤسسات المالية الدولية، فإن الطريق إلى التنمية المستدامة ليس طريقاً واحداً للجميع.
    On the contrary, and according to the complainant himself, in 1989 the court issued a certificate stating that he was not wanted by the authorities. UN وعلى خلاف ذلك، وحسب أقوال مقدم الشكوى نفسه، فقد أصدرت المحكمة في عام 1989 شهادة تبين أنه غير مطلوب من السلطات.
    by contrast, the services balance held steady as a share of GDP in the Central American countries and Mexico. UN وعلى خلاف ذلك، ظل ميزان الخدمات ثابتا كحصة من الناتج المحلي الإجمالي في بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك.
    In sharp contrast to the previous (GATT 1947) regime, a right of appeal is provided for under the current scheme. UN وعلى خلاف نظام اتفاق الغات لعام 1947 فإن المخطط الحالي ينص على حق الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus