"وعلى رأسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • above all
        
    • primarily
        
    • first and foremost
        
    • chief among them
        
    • led by
        
    • chiefly
        
    • principally
        
    • headed by
        
    • mainly
        
    • most notably
        
    • foremost among which
        
    • especially the
        
    • foremost among them
        
    human rights, above all the right to life 44 UN بحقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة ٥٤
    human rights, above all the right to life 47 UN بحقوق الانسان، وعلى رأسها الحق في الحياة ٨٤
    The enforcement of the judgment was another phase, conducted under other principles by other institutions, primarily the Security Council. UN ويشكل إنفاذ تلك الأحكام مرحلة أخرى تتولى شأنها مؤسسات أخرى وفق مبادئ أخرى، وعلى رأسها مجلس الأمن.
    Moreover, it has defied the very basis of the peace process, first and foremost the formula of land for peace that was endorsed at the Madrid Conference and in the Oslo accords. UN بل وصل اﻷمر إلى حد التنكر لﻷسس اﻷولى التي قامت عليها عملية السلام، وعلى رأسها مبدأ اﻷرض مقابل السلام، منذ مؤتمر مدريد، ثم اتفاق أوسلو، وما تبعهما بعد ذلك.
    Let us all reaffirm in the course of this meeting the crucial importance of these partnerships, with the United Nations systems chief among them. UN واسمحوا لنا، في سياق هذه الجلسة، أن نؤكد مجددا على الأهمية البالغة لهذه الشراكات، وعلى رأسها أنظمة الأمم المتحدة.
    He defines national policy, which is implemented by a Government led by a Prime Minister whom he appoints. UN ويتولى تحديد سياسة الدولة التي تنفذها الحكومة وعلى رأسها وزير أول يعينه رئيس الجمهورية.
    Those efforts must be transparent and in accordance with the Charter of the United Nations and the wishes of its main bodies, chiefly the General Assembly. UN ويجب أن تكون تلك الجهود شفافة وتتم وفقا لميثاق الأمم المتحدة ورغبات هيئاتها الرئيسية، وعلى رأسها الجمعية العامة.
    Statement on making the Middle East a region free from weapons of mass destruction, principally nuclear weapons UN بيـان جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية.
    The relevant security agencies, headed by the Ministry of the Interior, are enhancing the protection and monitoring of the borders. UN تقوم الأجهزة الأمنية المختصة، وعلى رأسها وزارة الداخلية، بدعم حماية الحدود ومراقبتها.
    Such guarantees presuppose the expenditure of budgetary funds, and above all of funds from the federal budget. UN وتفترض مثل هذه الضمانات إنفاق أموال من الميزانيات وعلى رأسها أموال الميزانية الاتحادية.
    (iii) International peace and security as an essential condition for the enjoyment of human rights, above all the right to life; UN `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة؛
    essential condition for the enjoyment of human rights, above all the right to life 80 UN للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة
    Explanations were provided to the Committee on the Mission's mobile communications requirements, primarily of the civilian police. UN وشرحت للجنة الاتصالات المتنقلة التي تحتاج إليها البعثة وعلى رأسها احتياجات الشرطة المدنية.
    4. Members expressed deep concern at the continued violations and abuses committed against children by armed groups, primarily the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP) and the Ejército de Liberación Nacional (ELN). UN 4 - وأعرب أعضاء الفريق عن بالغ قلقهم إزاء استمرار الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكبها الجماعات المسلحة في حق الأطفال، وعلى رأسها القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني.
    It is important, however, that the implementation of this decision should involve all countries engaged in the process, and first and foremost, all countries in the region. UN غير أنه من المهم أن يشارك في تنفيذ هذا القرار جميع البلدان الضالعة في هذه العملية وعلى رأسها جميع بلدان المنطقة.
    The mass killings were condemned by all the principal organs of the United Nations, first and foremost the Security Council. UN وأدينت عمليات القتل الجماعية من قبل جميع الهيئات الرئيسية باﻷمم المتحدة، وعلى رأسها مجلس اﻷمن.
    Its members recognized the need to strengthen WAEMU cooperation with other international organizations, chief among them the United Nations. UN ويقر أعضاء الاتحاد بضرورة تعزيز تعاونه مع المنظمات الدولية الأخرى، وعلى رأسها الأمم المتحدة.
    China's crude oil demand continued to rise in 2013, while Gulf countries and Latin America, led by Brazil, also recorded a substantial increase in crude oil demand. UN وواصلت الصين زيادة طلبها على النفط الخام في عام 2013، في حين سجلت أيضا بلدان الخليج وأمريكا اللاتينية، وعلى رأسها البرازيل، زيادة كبيرة في الطلب على النفط الخام.
    The development banks, chiefly the World Bank, made available $603 million in the form of multi-year loans and the Asian Development Bank made available $840,000 in the form of grants. UN ووفرت المصارف الإنمائية، وعلى رأسها البنك الدولي، 603 ملايين دولار في شكل قروض لسنوات متعددة، بينما قدم مصرف التنمية الآسيوي مبلغ 000 840 دولار في شكل منح.
    Statement on making the Middle East a region free from weapons of mass destruction, principally nuclear weapons UN الثاني عشر - بيان جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية
    It is incumbent on the judiciary, headed by the Supreme Court of Justice, to open this exhaustive investigation into the air force. UN ويتعين على السلطة القضائية، وعلى رأسها المحكمة العليا، أن تفتح هذا التحقيق الشامل بشأن السلاح الجوي.
    Debtor countries tackle adjustment programmes, in support of which the multilateral financial institutions, mainly IMF and the World Bank, provide external funding. UN فالبلدان المدينة تتولى معالجة برامج التكيف التي توفر المؤسسات المالية متعددة اﻷطراف وعلى رأسها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي التمويل الخارجي دعما لها.
    Finally, the right should be seen in conjunction with other rights, most notably the right to life and human dignity. UN وختاما، ينبغي أن يُنظر إلى هذا الحق مقترنا بغيره من الحقوق، وعلى رأسها الحق في الحياة وفي الكرامة الإنسانية.
    The Ministry of Foreign Affairs calls on the international community and international and regional organizations, foremost among which are the African Union, the United Nations and the members of the Security Council, to respond by taking the following measures: UN في مواجهة ذلك فإن وزارة الخارجية تدعو المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية والدولية وعلى رأسها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والدول الأعضاء بمجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات التالية:
    These are indeed new opportunities that would make it possible to promote international cooperation in dealing with many of the problems that beset the world, especially the problem of endemic poverty and particularly in Africa. UN فلدينا، في هذه الحقبة، فرص جديدة لتعزيز التعاون العالمي لمعالجة العديد من المشاكل، وعلى رأسها مشاكل الفقر المستمرة، وبصفة خاصة في افريقيا.
    It would also call for the restructuring and reform of these institutions, foremost among them the Bretton Woods institutions. UN والمطالبة بإعادة هيكلة وإصلاح هذه المؤسسات وعلى رأسها مؤسسات برايتون وودز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus