in the light of this finding, it awarded the applicant compensation in the amount of $250,000. | UN | وعلى ضوء هذا الاستنتاج، منحت المحكمة للمدعية تعويضا بمبلغ قدره 000 250 دولار. |
in the light of this decision, the Registrar is kindly requested to withdraw the name of Justice Sanyaolu from the list of those to contest for a seat. | UN | وعلى ضوء هذا القرار، يُرجى من المسجل أن يتفضل بسحب اسم القاضي سانيولو من قائمة المتنافسين على شغل مقعد من مقاعد القضاة. |
It is in this light and after consultations with all parties concerned that we joined the consensus. | UN | وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء. |
in light of this position, Belarus supports the draft resolution placed before the General Assembly today for its consideration. | UN | وعلى ضوء هذا الموقف، تؤيد بيلاروس مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم للنظر فيه. |
in view of this decision, the Committee considers that the author's complaint was properly dealt with by the authorities of the State party and that, consequently, his submission to the Committee is unfounded. | UN | وعلى ضوء هذا القرار، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف تناولت شكوى صاحب البلاغ على النحو السليم، ومن ثم، فإن اقتراحه المقدم إلى اللجنة لا يستند إلى أساس. |
in the light of that approach, the report is structured organically, rather than being institution-centric. | UN | وعلى ضوء هذا النهج تم ترتيب التقرير بشكل عضوي بدلا من ترتيبه حسب المؤسسات. |
in light of that situation, Israel had no basis for referring to itself as a democracy. | UN | وعلى ضوء هذا الوضع، فلا حجة تبيح لإسرائيل أن تصف نفسها بأنها ديمقراطية. |
in the light of this declaration and in the absence of any other objections to the admissibility of the communication, the Committee decides that the communication is admissible. | UN | وعلى ضوء هذا التصريح وفي غياب أي اعتراض على قبول البلاغ، تقرر اللجنة قبول البلاغ. |
in the light of this understanding, we have agreed that a general exchange of views at the meeting will be substituted by an in-depth consideration of key issues. | UN | وعلى ضوء هذا الفهم، اتفقنا على استبدال نظرة معمقة في المسائل الرئيسية في الاجتماع بتبادل عام للآراء. |
in the light of this, New Zealand has difficulty with the wording of the second star of the first tiret of paragraph eight concerning targets. | UN | وعلى ضوء هذا تجد نيوزيلندا مشكلة في صياغة النجمة الثانية من البند الفرعي اﻷول من الفقرة الثامنة بشأن اﻷهداف. |
in the light of this growing interest in the peaceful applications of nuclear energy, Treaty members must address serious proliferation and non-compliance challenges. | UN | وعلى ضوء هذا الاهتمام المتزايد بالتطبيقات السلمية للطاقة النووية، يجب على الدول الأطراف في المعاهدة أن تتصدى للتحديات الخطيرة المترتبة على الانتشار وعدم الامتثال. |
in the light of this development, the Group of Experts deliberated on practical implementation issues of IFRS during its last two sessions. | UN | وعلى ضوء هذا التطور، أجرى فريق الخبراء خلال دورتيه الأخيرتين مداولات بشأن قضايا التنفيذ العملي لمعايير الإبلاغ المالي الدولية. |
8. in this light, the proposed composition of the group is as follows: | UN | ٨ - وعلى ضوء هذا يقترح تشكيل الفريق على النحو التالي: |
in this light, my delegation continues to seek the general membership’s support for CARICOM’s current initiative concerning the Caribbean Sea in the context of sustainable development. | UN | وعلى ضوء هذا يواصل وفدي السعي إلى دعم كامل اﻷعضاء للمبادرة الحالية التي تقوم بها الجماعة الكاريبية بشأن البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة. |
The power of expulsion cannot be used in such a way as to frustrate those aims and purposes, and it is in this light that one should view the reservation common to treaties of establishment, which permits either party to apply measures necessary to maintain public order. | UN | ولا يمكن استخدام صلاحية الطرد بطريقة تحبط تلك الأهداف والمقاصد، وعلى ضوء هذا ينبغي النظر إلى التحفظ الشائع في معاهدات إقامة الأجانب والذي يسمح لكل طرف بتطبيق التدابير الضرورية لصون النظام العام. |
in light of this success, the leadership development projects will be replicated in 2003. | UN | وعلى ضوء هذا النجاح، ستحاكى مشاريع تطوير القيادة في أماكن أخرى في عام 2003. |
in light of this changing reality, and the jurisdiction of the Palestinian Council in these areas, Israel cannot be internationally responsible for ensuring the rights under the Covenant in these areas. | UN | وعلى ضوء هذا الواقع المتغير وولاية المجلس الفلسطيني في هذه المناطق، لا يجوز أن تكون إسرائيل مسؤولة دوليا عن ضمان هذه الحقوق في هذه المناطق بموجب العهد. |
in view of this decision, the Committee considers that the author's complaint was properly dealt with by the authorities of the State party and that, consequently, his submission to the Committee is unfounded. | UN | وعلى ضوء هذا القرار، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف تناولت شكوى صاحب البلاغ على النحو السليم، ومن ثم، فإن اقتراحه المقدم إلى اللجنة لا يستند إلى أساس. |
in view of this progress, it should be possible to complete the titling phase of the programme by the end of December. | UN | وعلى ضوء هذا التقدم، يتوقع أن تستكمل بحلول آخر كانون اﻷول/ديسمبر مرحلة التمليك الداخلة في البرنامج. |
in the light of that reality, we have a real opportunity to prevent the transformation of outer space into a theatre of military confrontation. | UN | وعلى ضوء هذا الواقع لدينا فرصة حقيقية لمنع تحويل الفضاء الخارجي إلى مسرح للمواجهة العسكرية. |
in the light of that grave situation, it is estimated that $10 billion a year is needed to combat HIV/AIDS in developing countries, yet only a fraction of that has been secured. | UN | وعلى ضوء هذا الوضع الخطير يُقدر بأنه مطلوب 10 بلايين دولار سنوياً لمكافحة الوباء في البلدان النامية، ومع ذلك لم يتم تأمين سوى قدر قليل جدا من هذا المبلغ. |
6.3 in light of that finding, the Committee need not assess the State party's other objections to the admissibility of the communication. | UN | 6-3 وعلى ضوء هذا الاستنتاج، لا ترى اللجنة ضرورة لتقييم الاعتراضات الأخرى التي قدمتها الدولة الطرف على مقبولية البلاغ. |
in the light of these evidentiary shortcomings, the Panel recommends no award of compensation for the claim. | UN | وعلى ضوء هذا النقص في الأدلة، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن المطالبة. |
given this decision on testing and the commitment of President Chirac, we look to France in particular to take concrete steps in the CTBT negotiating process to enable its conclusion in good time. | UN | وعلى ضوء هذا القرار بشأن التجارب وتعهد الرئيس شيراك نتطلع إلى أن تتخذ فرنسا بوجه خاص خطوات ملموسة في عملية التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب حتى يمكن ابرامها في الوقت المناسب. |