"وعلى كل حال" - Traduction Arabe en Anglais

    • in any case
        
    • after all
        
    • And anyway
        
    • Whatever the case
        
    • at any rate
        
    • and in any event
        
    As had rightly been pointed out, the proposed powers would, in any case, lie in the hands of local courts. UN وعلى كل حال ، تكمن السلطات المقترحة في أيدي المحاكم ، وهو ما سبق ذكـره عـن
    in any case, even in those States, the right to the proceeds generally is extinguished when the proceeds are commingled with other proceeds. UN وعلى كل حال يسقط الحق في العائدات عموما، حتى في تلك الدول، عندما تمزج العائدات بعائدات أخرى.
    in any case, negotiations are underway to have Uruguay's project considered at the next funding round. UN وعلى كل حال فإن المساعي لا تزال تُبذل حتى يتسنى النظر في مشروع أوروغواي في الجولة القادمة للصندوق العالمي.
    after all, such a contract puts the employer in an attractive position. UN وعلى كل حال مثل هذا العقد يضع صاحب العمل في موقف جذاب.
    As for what was happening in Darfur, that was not the issue under discussion, and in any case the situation in Darfur would soon be resolved. UN أما فيما يتعلق بما يحدث في دارفور فهي ليست مسألة قيد النقاش، وعلى كل حال الحالة في دارفور سوف تحل قريبا.
    in any case, men outnumber women in the national civil service. UN وعلى كل حال فإن الرجال الذين يعملون في الإدارة في بوركينا فاصو أكثر عدداً من النساء.
    in any case, it would seem to decrease efficiency to spread the consideration of an item over several committees. UN وعلى كل حال فإن نظر البند المعين في عدة لجان يقلل من الفعالية.
    And in any case, since she was a vegetarian, as we know from her teeth, she had no need to be speedy to get her food. Open Subtitles وعلى كل حال بما أنها نباتية كما نعلم من أسنانها لا تحتاج إلى أن تكون سريعة لتحصل على طعامها
    17. in any case, the effectiveness of the action depends on the extent to which recovery of funds can be expected under the laws to be applied by the court. UN ١٧ - وعلى كل حال تتوقف فعالية الدعوى على المدى الذي يمكن فيه توقع استرداد اﻷموال بموجب القوانين التي تطبقها المحكمة.
    The Government undertook to present this amendment to article 134 of the Organic Law through the appropriate legislative channels as soon as possible and in any case during the first half of 2013. UN وتتعهد الحكومة بتقديم هذا التعديل للمادة 134 من القانون الأساسي في أقرب وقت ممكن وعلى كل حال في النصف الأول من عام 2013، بمقتضى الوسيلة التشريعية المفضَّلة.
    The husband in any case is invited to submit any sort of admissible proof and, if possible, the place of residence of the spouse in question. UN وعلى كل حال فإنه يتعين على الزوج تقديم كل أدلة الإثبات التي يمكن الاعتداد بها وكذلك، بقدر الإمكان، تحديد محل إقامة الزوجة المتخذ الإجراء ضدها؛
    This mechanism should be codified, defined and quantified, and in any case abolished " (pp. 31 and 36). UN وينبغي تقنين هذه الآلية وتعيينها وتحديد مداها، وعلى كل حال ينبغي إبطالـها " (الصفحتان 31 و36).
    The definition given in ILO Convention No. 169 was extremely narrow and, in any case, few countries had signed that Convention. UN والتعريف الذي جاء في منظمة العمل الدولية رقم 169 تعريف ضيق جدا، وعلى كل حال فإن بلداناً قليلة هي التي وقعت على هذه الاتفاقية.
    in any case, if there was a constitutional requirement, perhaps a provision in the law was unnecessary. UN وعلى كل حال ، إن كان هناك اقتضاء دستوري ، ربما لم تكن هناك ضرورة لحكم في القانون في هذا الشأن .
    In practice, most detainees in police lock-ups must be brought before a judge periodically in any case to determine whether to release them or to extend the detention during the criminal investigation, and during these detention hearings complaints regarding conditions of detention are commonly raised and adjudicated. UN وعلى كل حال فالمحتجزون في هذه الأماكن يجب تقديمهم إلى قاض بصفة دورية لتقرير تجديد حبسهم أو الإفراج عنهم أثناء التحقيق، ويستطيعون أثناء تلــك الجلسات تقديم شكاواهم ويحكم فيها القاضي.
    It would appear that traditional customs and attitudes inhibited women from going to the police; in any case, the phenomenon existed but was not widespread because of the traditional mutual respect between men and women. UN ويبدو أن العادات والمواقف التقليدية منعت المرأة من الالتحاق بالشرطة؛ وعلى كل حال فإن هذه الظاهرة موجودة ولكنها ليست واسعة الانتشار بسب الاحترام التقليدي المتبادل بين الرجال والنساء.
    after all, it was not possible to transfer production techniques, cultivation and people wholesale from one country to another. UN وعلى كل حال فليس بالإمكان أن تنتقل أساليب الإنتاج والزراعة والأشخاص بالجملة من بلدٍ إلى آخر.
    And after all love... only brings joy. Open Subtitles ..وعلى كل حال فإن الحب يجلب المرح للحياة
    after all, I'd spent the best part of a disreputable life in London... and would be there still if it hadn't been for... an unfortunate misunderstanding about my signature on a check. Open Subtitles وعلى كل حال,سأقضى اسوأ فترة فى حياتى فى لندن وقد أبقى هناك ما لم يحدث ان اكتشفوا لسوء حظى توقيعى على الشيك
    And, anyway, I'm not the one who spends all his days on the beach with hot girls in bikinis. Open Subtitles وعلى كل حال أنا لست من الذين ينفقون كل أيامهم على الشاطئ مع البنات في البيكيني
    Whatever the case is, I understand how you feel. Open Subtitles وعلى كل حال, أنا افهم كيف تشعر
    It concludes that the difference in treatment is based on an objective difference in status between those suffering from dwarfism and those that are not and hence, given the underlying aim of upholding human dignity, is legitimate and, in any event, consistent with article 26 of the Covenant. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن التفريق في المعاملة يقوم على فرق موضوعي بين الأشخاص المصابين بالتقزم ومن ليسوا بأقزام، ومن ثم، ونظراً إلى الهدف الرامي إلى صون كرامة الإنسان الذي يستند إليه هذا التمييز، فإن هذا التفريق في المعاملة مشروع، وعلى كل حال يتقيد بأحكام المادة 26 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus