"وعلى نحو مماثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • similarly
        
    • Likewise
        
    • equally
        
    • in a similar vein
        
    • the same token
        
    • in a similar manner
        
    • in a similar way
        
    similarly, it prescribes that when, with equal reason, this possibility is diminished, the punishment will be reduced. UN وعلى نحو مماثل تنص المادة على أنه حيثما يتناقص هذا الاحتمال، لسبب متماثل تخفﱠض العقوبة.
    similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS) applies in the services sector only. UN وعلى نحو مماثل ينطبق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على قطاع الخدمات وحده.
    similarly, the Ministry of Education is finally allowing young girls who are pregnant to continue schooling. UN وعلى نحو مماثل أصبحت وزارة التعليم تسمح أخيراً للفتيات الحوامل بمواصلة دراستهن في المدارس.
    The goal for the new Protocol should Likewise be universal ratification. UN وعلى نحو مماثل ينبغي أن يكون هدف البروتوكول الجديد التصديق العالمي عليه.
    Likewise members of Government, for acts performed in the holding of their office, must be tried by a special court, though they did not enjoy immunity or jurisdictional privileges for acts performed outside the exercise of their office. UN وعلى نحو مماثل يُحاكَم أعضاء الحكومة في محكمة خاصة عما يرتكبونه من أفعال خلال فترة توليهم مناصبهم، إلا أنهم لا يتمتعون بحصانة أو امتيازات قضائية عما يرتكبونه من أفعال خارج نطاق ممارسة مهام وظائفهم.
    similarly, consideration of wider membership should not be predicated by concerns over functioning. UN وعلى نحو مماثل يجب عدم تعليل التفكير في توسيع العضوية بالمشاغل إزاء سير العمل في المؤتمر.
    similarly, the special procedures receive communications in exactly the same manner as the 1503 procedure. UN وعلى نحو مماثل فإن الإجراءات الخاصة تتلقى بلاغات بنفس الطريقة تحديداً كما هو الحال في الإجراء الخاص بالقرار 1503.
    In a similarly cooperative manner, the Unit has put in place a series of important mechanisms on which mediators can rely. UN وعلى نحو مماثل من التعاون، وضعت وحدة دعم الوساطة سلسلة من الآليات الهامة التي يمكن للوسطاء التعويل عليها.
    similarly, any inconsistent territory law would also be inoperative. UN وعلى نحو مماثل فـإن أي قانون من قوانين الأقاليم لا يكون متسقا مع هذا القانون لا يمكن تطبيقه.
    similarly, loss of profits and tourism on account of environmental damage need not be included in the definition of compensable damage. UN وعلى نحو مماثل لا ينبغي إدراج الكسب الفائت وانخفاض السياحة بسبب الضرر البيئي في تعريف الضرر القابل للتعويض.
    Indian naval ships have similarly delivered relief supplies and set up field hospitals in Aceh in Indonesia. UN وعلى نحو مماثل أوصلت سفن البحرية الهندية إمدادات إغاثة ونصبت مستشفيات ميدانية في أتشيه في إندونيسيا.
    similarly, government execution of projects and programmes has increased in recent years to about 60 per cent of the total in 1995. UN وعلى نحو مماثل إزداد تنفيذ الحكومة للمشاريع والبرامج في السنوات اﻷخيرة ووصل حوالي ٦٠ في المائة من المجموع في عام ١٩٩٥.
    similarly, articles 242 and 243 of the Code lay down other specific impediments and give reasons for them. UN وعلى نحو مماثل تحدد المادتان ٢٤٢ و٣٤٢ من القانون موانع محددة أخرى وتبين أسبابها.
    similarly, the Civil Code of 1984 recognises them and grants them legal protection in its articles 134 to 139. UN وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١.
    Our continental organization, the Organization of African Unity (OAU), from its inception in 1963, similarly embraced this objective as a primary preoccupation. UN وعلى نحو مماثل احتضنت منظمتنا القارية، أي منظمة الوحدة اﻷفريقية، منذ إنشائها في ١٩٦٣، هذا الهدف بوصفه شاغلها الرئيسي.
    Likewise, simplification and improvement do not necessarily involve harmonization. UN وعلى نحو مماثل فإن التبسيط والتحسين لا يشملان بالضرورة المواءمة.
    Likewise, the fact that the enterprise was located on the territory of one of the two jurisdictions involved did not stand in the way of effective cooperation. UN وعلى نحو مماثل فإن كون المؤسسة تقع على تراب إحدى الولايتين القضائيتين المعنيتين لا يقف في طريق التعاون الفعال.
    Likewise, although Chile has ratified the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, its domestic legislation has not yet been brought into line with the Convention. UN وعلى نحو مماثل وبالرغم من تصديق شيلي على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب فإنها لم تعدل تشريعها الوطني حتى الآن ليتفق مع هذه الاتفاقية.
    Likewise, it is increasingly understood that information-sharing and mutual assistance may considerably improve the conditions for both competition authorities and enterprises. UN وعلى نحو مماثل فإنه أصبح من المفهوم بشكل متزايد أن تقاسم المعلومات والتعاضد يمكن أن يحسنا إلى حد بعيد اﻷوضاع بالنسبة لكل من سلطات المنافسة والمؤسسات.
    Likewise, concern over the potential sale of children for adoption in conflict areas such as the former Yugoslavia and neighbouring States is being raised. UN وعلى نحو مماثل يُثار أيضاً القلق إزاء احتمال بيع اﻷطفال ﻷغراض التبني في المناطق التي تشهد نزاعات مثل يوغوسلافيا السابقة والدول المجاورة لها.
    equally important, it is home to a variety of cultures and civilizations, including Islamic civilizations. UN وعلى نحو مماثل من حيث الأهمية، فإن آسيا موطن تنوع الثقافات والحضارات، بما فيها الحضارات الإسلامية.
    in a similar vein, UNFPA supported national police efforts to address and prevent gender-based violence more effectively, including by promoting the recruitment and promotion of women within police ranks. UN وعلى نحو مماثل قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لجهود الشرطة الوطنية من أجل معالجة ومنع العنف الجنساني بطريقة أكثر فعالية وشمل ذلك تشجيع تعيين وترقية المرأة في صفوف الشرطة.
    But Russian citizens, especially younger ones, are beginning to realize what they have lost. By the same token, the post-Soviet generation has a very different idea of a decent standard of living than their parents had, and hence their aspirations are much higher. News-Commentary بيد أن المواطنين الروس، وخاصة الأحدث سنا، بدءوا يدركون حجم الخسارة التي تكبدوها. وعلى نحو مماثل فإن جيل ما بعد العصر السوفييتي لديه فكرة مختلفة تمام الاختلاف عن فكرة آبائهم عن المستوى اللائق من المعيشة، وبالتالي فإن تطلعاتهم أعلى كثيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus