similarly, in 2008 Anguilla recorded one murder, and there was a further reduction in violent crime. | UN | وعلى نفس المنوال سجلت أنغيلا جريمة قتل واحدة في عام 2008، وحدث انخفاض آخر في الجرائم العنيفة. |
25. It was similarly pointed out that there was no intention to draw a distinction between different ethical priorities. | UN | 25 - وعلى نفس المنوال أُشير إلى عدم وجود نية للتمييز بين مختلف القضايا الأخلاقية ذات الأولوية. |
in the same vein, allow me to place on record Samoa's gratitude to those whose leadership and support have been crucial. | UN | وعلى نفس المنوال اسمحوا لي أن أسجل رسميا امتنان ساموا للذين أبدوا قيادة حازمة وقدموا لها الدعم. |
likewise, I should like to thank Mr. Nebojsa Covic for his statement. | UN | وعلى نفس المنوال أعرب عن الشكر للسيد نبويسا كوفيتش على بيانه. |
by the same token, development partners and investors should comply with relevant international norms and act responsibly. | UN | وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك. |
The European venture was launched along the same lines shortly after the Second World War. | UN | وعلى نفس المنوال أُطلق المشروع الأوروبي بعد فترة قصيرة من الحرب العالمية الثانية. |
in a similar vein is the tragedy that is East Timor, whose denouement seems happily to be in sight. | UN | وعلى نفس المنوال هناك مأساة تيمور الشرقيــة، وحلّها يبدو على مرأى منا. |
similarly, instead of outright rape, sexual harassment and threat of rape are used against women. | UN | وعلى نفس المنوال بدلاً من استخدام الاغتصاب الفعلي تستخدم ضد المرأة المضايقة الجنسية والتهديد بالاغتصاب. |
similarly, the approved appropriations for the second year of the current biennium are updated to result in the estimates required for the second year of the proposed biennium. | UN | وعلى نفس المنوال تستكمل الاعتمادات الموافق عليها للسنة الثانية من فترة السنتين الجارية، بحيث تنتج من ذلك التقديرات المطلوبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة. |
similarly, the approved appropriations for the second year of the current biennium are updated to result in the estimates required for the second year of the proposed biennium. | UN | وعلى نفس المنوال تستكمل الاعتمادات الموافق عليها للسنة الثانية من فترة السنتين الجارية، بحيث تنتج من ذلك التقديرات المطلوبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة. |
similarly, specific measures adopted in the penal system have allowed tangible improvements to be made in the treatment of detainees. | UN | وعلى نفس المنوال أدت التدابير المعتمدة في النظام الجنائي الى تحقيق تحسن ملموس في معاملة المحتجزين. |
similarly, we fully support efforts undertaken by the United Nations system, regional organizations and Member States to implement programmes of action that promote peaceful coexistence and the ideals of friendship and mutual understanding. | UN | وعلى نفس المنوال نؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ برامج العمل التي تنهض بالتعايش السلمي وبمثل الصداقة والتفاهم المتبادل. |
in the same vein the Andean countries are developing a programme for the Andean financial integration. | UN | وعلى نفس المنوال تسعى بلدان اﻷنديز إلى ايجاد برنامج للتكامل المالي. |
in the same vein, we have been calling attention to the role that development programmes can play in the context of preventive diplomacy. | UN | وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية. |
in the same vein, our congratulations are directed to the members of the Bureau on their election. | UN | وعلى نفس المنوال نتوجه بتهانئنا ﻷعضاء المكتب على انتخابهم. |
likewise, on 8 June the General Assembly of the Organization of American States adopted a new statement on the question in similar terms. | UN | وعلى نفس المنوال اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية بيانا جديدا بشأن المسألة يتضمن تعابير مماثلة. |
likewise judges often make more concessions to women in cases of trials for family cases. | UN | وعلى نفس المنوال غالبا ما تُمنح المرأة تنازلات على يد القضاة في المحاكمات التي تنظر قضايا الأسرة. |
by the same token, healthy, competitive and open societies could cope more easily with evil behaviour. | UN | وعلى نفس المنوال يمكن للمجتمعات الصحية والتنافسية والمفتوحة أن تتصدى بسهولة أكبر للسلوك الشرير. |
along the same lines, the view was expressed that the notion of war crimes should be extended to cover crimes committed in non-international armed conflicts and that the draft statute rightly made no distinction, unlike the draft Code, between acts to be regarded as exceptionally serious war crimes and grave breaches covered by instruments relating to international humanitarian law. | UN | وعلى نفس المنوال أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التوسع في مفهوم جرائم الحرب ليشمل الجرائم التي ترتكب في منازعات مسلحة غير دولية، وأن مشروع النظام اﻷساسي لم يقم، صوابا، بأي تمييز، بخلاف مشروع القانون، بين اﻷفعال التي تعتبر جرائم حرب خطيرة بصورة استثنائية وانتهاكات خطيرة تشملها الصكوك المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي. |
in a similar vein, Bulgaria is strongly committed to working for the adoption of a legally binding international arms trade treaty. | UN | وعلى نفس المنوال فإن بلغاريا ملتزمة بقوة بالعمل نحو اعتماد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة ملزمة قانونا. |
in the same way, attitudes towards women were still to some extent characteristic of a patriarchal society, and there should be stronger efforts by the Government to bring about the necessary cultural change. | UN | وعلى نفس المنوال لا تزال المواقف المتخذة إزاء المرأة إلى حد ما من سمات المجتمع الأبوي، وينبغي للحكومة أن تبذل جهوداً أكبر لإحداث التغيير الثقافي اللازم. |
equally, the experience of the War-Torn Societies Project in Eritrea, Guatemala, Mozambique and Somalia provides useful lessons about the need to involve stakeholders in a participatory process of prioritization for rehabilitation and reconstruction. | UN | وعلى نفس المنوال فإن خبرات " مشروع المجمعات التي مزقتها الحرب " في إريتريا والصومال وغواتيمالا وموزامبيق يقدم دروسا مفيدة بشأن ضرورة إسهام الشركاء في عملية الاشتراك في وضع اﻷولويات بغرض اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار. |
in a similar manner, Guyana urges its adoption. | UN | وعلى نفس المنوال تحث غيانا على اعتماده. |
along similar lines, the Government of Liberia is, therefore, opposed to and condemns all acts of mayhem perpetrated by RUF or any other belligerent group in the Sierra Leonean conflict. | UN | وعلى نفس المنوال تعارض حكومة ليبيريا بالتالي جميع الأعمال الفوضوية التي ارتكبتها الجبهة المتحدة الثورية أو أية جماعة أخرى طرف في الصراع السيراليوني، وتندد بهذه الأعمال. |
in like manner, former President William Clinton of the United States of America expressed his " mea culpa, mea maxima culpa " in the following words in Kigali: | UN | وعلى نفس المنوال اعترف رئيس الولايات المتحدة ويليم كلينتون " بذنبه، بل بذنبه العظيم " بالعبارات التالية في كيغالي: |
It was along those lines that in June 1996 the Advisory Board on Disarmament Matters expressed support for efforts to restore peace in West Africa on the basis of a proportionate and integrated approach to security and development. | UN | وعلى نفس المنوال أعرب المجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح في حزيران/يونيه ٦٩٩١ عن تأييده للجهود التي تُبذل لاستعادة السلام في غرب أفريقيا على أساس اﻷخذ بنهج تناسبي تكاملي تجاه اﻷمن والتنمية. |