as such, we also perceive its negative consequences on the neighbouring States. | UN | وعلى هذا النحو فإننا نتوقع أيضا عواقب سلبية تصيب الدول المجاورة. |
as such, the Economic and Social Council would elect Member States not individual representatives of Member States; | UN | وعلى هذا النحو فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينتخب دولاً أعضاء لا ممثلين أفراداً للدول الأعضاء؛ |
as such, Calvin now possesses the means to interact with its environment, including the use of what appears to be proto-appendages. | Open Subtitles | وعلى هذا النحو, كالفن يمتلك الآن وسائل التفاعل مع بيئته بما في ذلك استخدام ما ويبدو وكانه زوائد برعمية |
thus, women comprise the majority of the agricultural labor force. | UN | وعلى هذا النحو تشكل المرأة أغلبية الأيدي العاملة الزراعية. |
thus, there is a legal coca leaf and an illegal one. | UN | وعلى هذا النحو هنالك ألياف كوكا قانونية وأخرى غير قانونية. |
On average, 1,000 children per annum gain new families in this way. | UN | وعلى هذا النحو يكتسب ألف طفل سنوياً في المتوسط أسراً جديدة. |
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. | Open Subtitles | أوسكار، أنا رجل، وعلى هذا النحو لا أستطيع تسمح ضيفا على مغادرة دون أن تقدم لهم وجبة مناسبة. |
In practice girls tend to marry younger and as such this requirement affects them more than boys. | UN | ومن الناحية العملية، تميل البنات للتزوج في سـن صغيرة وعلى هذا النحو يؤثر هذا الشرط عليهن أكثر من البنين. |
as such, the armed attack by North Korea constitutes a threat to peace and security on the Korean Peninsula and beyond. | UN | وعلى هذا النحو يشكل هجوم كوريا الشمالية والمسلح تهديدا للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها. |
as such, this is not to be deplored; but, at the same time, too many people are losers in the same process. | UN | وعلى هذا النحو فالأمر لا يشجب، ولكن في الوقت نفسه ثمة أناس كثيرون خاسرون في العملية ذاتها. |
The question of development remains one of the major challenges of this century, and as such it must remain at the centre of our Organization's concerns. | UN | ولا تزال مسألة التنمية تمثل أحد التحديات الرئيسية في هذا القرن، وعلى هذا النحو يجب أن تظل هي مركز اهتمامات منظمتنا. |
as such, the developing countries will continue to be marginalized in the march towards the global village. | UN | وعلى هذا النحو سيتواصل تهميش البلدان النامية في المسيرة صوب القرية العالمية. |
That effort was a direct attempt to ensure sustainable development for those countries and as such deserved the support of the international community. | UN | وهذا الجهد محاولة مباشرة لضمان التنمية المستدامة لتلك البلدان؛ وعلى هذا النحو يستحق هذا الجهد دعم المجتمع الدولي. |
thus, there are no legal obstacles to girls' access to the education system of Madagascar on an equal footing with boys. | UN | وعلى هذا النحو لا يوجد أي نص قانوني من شأنه أن يعوق وصول البنات، على قدم المساواة مع الأولاد، للنظام التربوي بمدغشقر. |
Indigenous knowledge development had thus been hampered. | UN | وعلى هذا النحو أعيق تطوير المعارف المحلية. |
The international legal framework thus provides comprehensive guidance for adapting education to the rights of the child. | UN | وعلى هذا النحو يقدم الإطار القانوني الدولي إرشاداً شاملاً لتكييف التعليم مع حقوق الطفل. |
Staff are thus diverted from other duties. | UN | وعلى هذا النحو ينصرف الموظفون عن أداء واجبات أخرى. |
in this way, the public schools build social cohesion, tolerance and understanding. | UN | وعلى هذا النحو تسهم المدارس الحكومية في بناء التماسك الاجتماعي والتسامح والتفاهم. |
in this way the integration process will be seen as a truly community undertaking and not merely the business of Governments. | UN | وعلى هذا النحو سيُنظر إلى عملية التكامل باعتبارها مشروعاً حقيقياً يضطلع به المجتمع وليس مجرد نشاط حكومي. |
in this way, the public schools build social cohesion, tolerance and understanding. | UN | وعلى هذا النحو تسهم المدارس الحكومية في بناء التماسك الاجتماعي والتسامح والتفاهم. |
in that way we can hope to create a virtuous circle through achievements that are truly tangible for people. | UN | وعلى هذا النحو يمكننا أن نأمل في إيجاد حلقة مثمرة من خلال تحقيق إنجازات يلمسها الناس بالفعل. |
in this manner it will be possible to increase the quantity and improve the quality of agrarian reform and family farming policies. | UN | وعلى هذا النحو سيكون من الممكن زيادة وتحسين سياسات الإصلاح الزراعي والزراعة الأسرية. |
It was, for example, decided to redistribute the roles of each partner involved in efforts to combat desertification and some new approaches have appeared. | UN | وعلى هذا النحو أُعيد توزيع الأدوار المسندة إلى كل جهة تشارك في أنشطة مكافحة التصحر وظهرت إلى الوجود نهوج جديدة. |
in this vein I wish to confirm Turkey's unwavering support for and belief in the Middle East peace process, which we deem to be the only rational path to a just, comprehensive and lasting peace in the region. | UN | وعلى هذا النحو أود أن أؤكد تأييد تركيا الثابت لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وإيمانها بها. إننا نعتبر هذه العملية الطريق المنطقي الوحيد إلى تحقيق السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة. |
In the case of an undemocratic regime, the application of a sanction against a State may have an adverse impact upon the population of the State, not merely on the Government, and in so doing, may “penalize” persons who cannot in any moral sense be said to bear responsibility for the wrongful act. | UN | فإذا كان نظام الحكم غير ديمقراطي، فإن تطبيق إحدى الجزاءات ضد الدولة قد يضر سكان الدولة وليس الحكومة فحسب، وعلى هذا النحو قد " يعاقب " أشخاص لا يمكن أن يقال على أي وجه أخلاقي إنهم يتحملون تبعة الفعل غير المشروع. |
in that manner, it was said that the rules on transparency need not compromise on substance or create a lower standard of transparency, because the rules would not apply save for where Parties to a treaty had so elected. | UN | وعلى هذا النحو قيل إنه لن تكون هناك حاجة إلى المساس بمضمون قواعد الشفافية أو إلى استحداث معيار للشفافية ذي مستوى أدنى، لأنَّ القواعد لن تنطبق إلاَّ عندما تكون الأطراف في المعاهدة قد اختارت ذلك. |