"وعمليات الاحتجاز" - Traduction Arabe en Anglais

    • detentions
        
    • and detention are
        
    • detention and
        
    Those detentions are authorized by military commanders rather than the judiciary and the detainees are often not informed of the charges against them. UN وعمليات الاحتجاز هذه يأذن بها القادة العسكريون وليس السلطة القضائية ولا يُحاط المحتجزون علما في كثير من الأحيان بالتهم الموجهة ضدهم.
    Their physical and psychological condition was being negatively affected by violent confrontations, human rights abuses, demolition of their homes, confiscation of family land, curfews, travel bans, school closures and administrative detentions. UN وقالت إن حالتهم البدنية والنفسية تتأثر سلبيا بالمواجهات التي يسودها العنف، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وتدمير بيوتهم، ومصادرة أراضي أسرهم، وحظر التجول، وحظر السفر، وإغلاق المدارس، وعمليات الاحتجاز اﻹداري.
    Illegal, prolonged and arbitrary detentions continue to be a major concern. UN ولا يزال الاحتجاز غير القانوني لفترات طويلة وعمليات الاحتجاز التعسفي من الشواغل الرئيسية.
    The assistance benefits the national criminal justice system as a whole, not just piracy prosecutions of suspects transferred by naval States, and aims to ensure that the trials and detention are fair and efficient. UN وتفيد المساعدات المقدمة النظام الوطني للعدالة الجنائية بكامله، وليس مجرد محاكمات القرصنة التي تجري للمشتبه فيهم الذين تنقلهم الدول صاحبة الأساطيل، وهي تهدف إلى كفالة نزاهة وكفاءة المحاكمات وعمليات الاحتجاز.
    Journalists continue to face intimidation, arbitrary arrest, detention and sentencing without due process. UN وما زال الصحفيون عرضة للتخويف والاعتقالات التعسفية وعمليات الاحتجاز وإصدار الأحكام في حقهم دون مراعاة الأصول القانونية.
    Human rights violations were a concern, she said, noting that targeted killings were occurring, as were arbitrary arrests and detentions and rapes. UN وقالت إن انتهاكات حقوق الإنسان شكلت مدعاة للقلق وأشارت إلى حصول عمليات استهداف بالقتل، فضلا عن الاعتقالات وعمليات الاحتجاز التعسفية والاغتصاب.
    The reports from Libya continue to be alarming, and include widespread incidences of extrajudicial killings and arbitrary detentions and arrests, as well as torture. UN وما زالت التقارير الواردة من ليبيا مقلقة، وتتضمن تواتراً واسع النطاق لحالات القتل خارج نطاق القضاء وعمليات الاحتجاز والاعتقالات التعسفية، فضلاً عن التعذيب.
    The recommendations of the Commission on Human Rights: the release of political prisoners and the arbitrary detentions UN " 4- توصيات لجنة حقوق الإنسان: إطلاق سراح السجناء السياسيين وعمليات الاحتجاز التعسفي
    The Committee expresses concern about cases of excessive use of force, torture and arbitrary or unlawful detentions committed by members of the police and the armed forces which have been brought to its attention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات القائمة، التي علمت بها، للاستعمال المفرط للقوة والتعذيب وعمليات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية التي يرتكبها أعضاء الشرطة والقوات المسلحة.
    The Committee expresses concern about cases of excessive use of force, torture and arbitrary or unlawful detentions committed by members of the police and the armed forces which have been brought to its attention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات القائمة، التي علمت بها، للاستعمال المفرط للقوة والتعذيب وعمليات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية التي يرتكبها أعضاء الشرطة والقوات المسلحة.
    After noting the improved security situation, the Group expressed concern about the arbitrary arrests and extrajudicial detentions, as well as the increasingly high number of roadblocks, which hindered the free movement of persons and goods. UN وأعرب الفريق بعد ذلك عن قلقه إزاء الاعتقالات التعسفية وعمليات الاحتجاز دون محاكمة، فضلا عن تكثيف الحواجز في الطرق، التي تعوق حرية حركة الأشخاص والبضائع.
    Torture, house demolitions, the confiscation of land, assassinations and detentions without trial all serve only to exacerbate the situation. UN ولن يؤدي التعذيب، وعمليات هدم المنازل، ومصادرة الأراضي، والاغتيالات، وعمليات الاحتجاز دون محاكمة إلا إلى زيادة تفاقم الحالة.
    The United Nations helped to train and deploy resident magistrates in all districts, which resulted in a reduction of the perennial; case backlog, prolonged pre-trial detentions and delays in the adjudication of cases. UN وقد ساعدت الأمم المتحدة في تدريب القضاة المقيمين ونشرهم في جميع المقاطعات، مما أدى إلى تقليص القضايا المتراكمة على الدوام، وعمليات الاحتجاز المطولة قبل المحاكمة وحالات التأخر في إصدار الأحكام في القضايا.
    My country rejects particularly the extrajudicial killings, the military attacks, the use of particularly destructive weapons in areas with dense concentrations of civilians, arbitrary or extended detentions, forced deportations and collective punishment. UN ويرفض بلدي بخاصة أعمال القتل بلا محاكمة، والهجمات العسكرية، واستخدام أسلحة مدمرة بصفة خاصة في المناطق التي يتركز فيها السكان المدنيون بكثافة، وعمليات الاحتجاز العشوائية أو لفترات مطولة، وعمليات الترحيل قسرا والعقاب الجماعي.
    This and other reports provide undeniable evidence of a consistent pattern of summary executions, rape, mass expulsions, arbitrary detentions, forced labour and large-scale disappearances. UN ويقدم هذا التقرير وغيره من التقارير دليلا دامغا على وجود نمط مستمر لحالات اﻹعدام بدون محاكمة، والاغتصاب، وعمليات الطرد الجماعي، وعمليات الاحتجاز القسرية، والعمل القسري، وحالات الاختفاء الواسعة النطاق.
    13. The justice sector continues to be confronted by a shortage of qualified personnel and limited infrastructure, which has contributed in turn to a continued backlog of cases, detentions on expired warrants, and violations of human rights. UN 13 - وما انفك قطاع العدالة يواجه، نقصا في الموظفين المؤهلين ومحدودية في الهياكل الأساسية مما أسهم بدوره في استمرار المتأخرات من القضايا، وعمليات الاحتجاز استنادا إلى أوامر منتهية المفعول، وحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    For progress to be made, there must be an end to State terrorism, extrajudicial executions, the destruction of houses and fields, arbitrary detentions, torture, the stifling of the Palestinian economy and the uncontrolled spiral of violence that claims the lives of innocent civilians on both sides. UN ومن أجل إحراز التقدم لا بد من إنهاء إرهاب الدولة وعمليات الإعدام خارج القضاء، وهدم المنازل وتدمير الحقول، وعمليات الاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وخنق الاقتصاد الفلسطيني، ودوامة العنف غير المكبوح الذي يزهق أرواح المدنيين الأبرياء من كلا الجانبين.
    UNODC is providing targeted support and capacity-building to countries of the region that agree to undertake piracy prosecutions to ensure that the trials and detention are fair, humane and efficient and take place within a sound rule-of-law framework. UN ويقوم المكتب حالياً بتقديم الدعم وخدمات بناء القدرات بشكل مستهدف إلى بلدان المنطقة التي توافق على الاضطلاع بملاحقات قضائية لأعمال القرصنة وذلك لضمان أن تكون المحاكمات وعمليات الاحتجاز عادلة وإنسانية وكفؤة وأن تتم ضمن إطار سليم من سيادة القانون.
    As part of a larger international response to piracy off the coast of Somalia, UNODC has been providing targeted support and capacity-building to Somalia and other countries in the region that agree to undertake piracy prosecutions to ensure that the trials and detention are fair, humane and efficient and take place within a sound rule-of-law framework. UN وضمن إطار تدابير دولية أوسع لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، يقدم المكتب دعما هادفا ومساعدة في مجال بناء القدرات إلى الصومال وسائر بلدان المنطقة التي توافق على إجراء ملاحقات قضائية للقراصنة، ضمانا لأن تكون المحاكمات وعمليات الاحتجاز منصفة وإنسانية وفعالة وأن تجري ضمن إطار سليم يقوم على سيادة القانون.
    The Committee recommended that the State party should take steps to eradicate preventive administrative detention and mass arrests, and act on the recommendations made by the Working Group on Arbitrary Detention. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعية، وبتنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    The Government must also step up efforts to address reports of continued arbitrary arrests and detention and abuses of human rights and take concrete action to strengthen the judicial system and ensure the protection of the political and civil rights of civilians. UN ويجب على الحكومة أيضا أن تكثف جهودها لمواجهة ما يتردد عن استمرار الاعتقالات وعمليات الاحتجاز التعسفية والانتهاكات لحقوق الإنسان، واتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز النظام القضائي، وضمان حماية الحقوق السياسية والمدنية للمدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus