Addressing those barriers is often the most cost-effective way to ensure the inclusion of persons with disabilities. | UN | وغالباً ما يكون التصدي لتلك الحواجز أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة لكفالة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |
The impact of gender inequalities throughout their lifespan is exacerbated in old age and is often based on deep rooted cultural and social norms. | UN | ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه قواعد ثقافية واجتماعية متجذرة. |
Those most severely affected are often the most vulnerable segments of populations. | UN | وغالباً ما يكون الأشخاص من الشرائح السكانية الأضعف هم الأكثر تضررا. |
They have limited livelihoods and are often confined to camp settings. | UN | فسبل عيشهم محدودة وغالباً ما يكون تحركهم مقصوراً على المخيمات. |
Adults and children were often under the influence of drugs and alcohol. | UN | وغالباً ما يكون الكبار والأطفال تحت تأثير المخدرات والكحول. |
quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالباً ما يكون السبب في إنشاء هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
The work of volunteers is often the most effective link between Government and society. | UN | وغالباً ما يكون عمل المتطوعين الرابط الأكثر فعالية بين الحكومة والمجتمع. |
The impact of gender inequality throughout their lifespan is exacerbated in old age and is often based on deep-rooted cultural and social norms. | UN | ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه مواضعات ثقافية واجتماعية متجذرة. |
This official is often the same person appointed as the United Nations resident coordinator (RC). | UN | وغالباً ما يكون هذا الموظف هو نفس الشخص الذي يُعين بوصفه المنسق المقيم للأمم المتحدة. |
Such donor support is often essential for testing new approaches and for educational and extension-type activities. | UN | وغالباً ما يكون هذا الدعم من المانحين أساسياً لاختبار النُهج الجديدة ولأغراض تنفيذ الأنشطة التثقيفية والإرشادية. |
The choice of launcher is often limited in terms of availability, launch date, delivery orbit and cost. | UN | وغالباً ما يكون اختيار منصة الإطلاق محدوداً من حيث توفُّر تلك المنصة وتاريخ الإطلاق والمدار المزمع والتكلفة. |
As a result, it is not possible and it is often illegal in many States of the European Union to collect disaggregated data, based on race. | UN | ومن ثم، لا يمكن جمع البيانات المفصلة على أساس العرق، وغالباً ما يكون ذلك غير قانوني في العديد من دول الاتحاد الأوروبي. |
And their takeoffs are often just as clumsy as their landings. | Open Subtitles | وغالباً ما يكون إقلاعهم أخرق كما هو الحال مع هبوطهم. |
Detainees are often not aware of their rights, even when it comes to which treatment is actually permissible during interrogations. | UN | وغالباً ما يكون المحتجزون غير عالمين بحقوقهم، حتى نوع المعاملة المسموح بها فعلاً أثناء الاستجوابات. |
The chronically poor, women and marginalized groups are often the most adversely affected. | UN | وغالباً ما يكون الأشخاص الذين يعيشون في فقر مزمن والنساء والجماعات المهمشة أكثر الفئات تضرراً. |
Adults with disabilities were often poorer than other adults, but education had been found to level the playing field. | UN | وغالباً ما يكون البالغون ذوو الإعاقات أفقر من غيرهم من البالغين، ولكن تبين أن التعليم يخلق تعادلاً في الفرص. |
quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. | UN | وغالباً ما يكون السبب في إنشاء هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل. |
Obtaining the deeds of an existing house or a construction permit for a Palestinian is lengthy, costly and often sufficiently complicated to be discouraging. | UN | وغالباً ما يكون الحصول على سندات ملكية منزل قائم أو على ترخيص بناء لشخص فلسطيني عملية طويلة ومكلفة ومعقدة بدرجة مثبطة. |
Premeditated arbitrary and illegal arrests and detentions tend to be either financially motivated or political in nature. | UN | وغالباً ما يكون الدافع لعمليات الاعتقال التعسفي وغير القانوني المدبرة دوافع مالية أو سياسية. |
Such deficiencies are one of the major contributing factors to diseases and often have a detrimental impact on human development. | UN | وحالات النقص هذه تعد عاملاً من العوامل الرئيسية المساهمة في الأمراض وغالباً ما يكون لها أثر ضار على التنمية البشرية. |
Religion is sometimes defined as the relationship between people and that which they regard as holy, often in supernatural terms. | UN | 145- يعرَّفُ الدين أحياناً بأنه العلاقة بين الناس وما يعتبرونه مقدساً، وغالباً ما يكون ذلك بمفهوم خارق للطبيعة. |
At present, monitoring relies too heavily on reports provided by the IPs themselves, often with no systematic verification by United Nations staff. | UN | ويعتمد الرصد في الوقت الراهن اعتماداً شديداً على التقارير التي يقدمها شركاء التنفيذ أنفسهم، وغالباً ما يكون ذلك دون تحقق منهجي من جانب موظفي الأمم المتحدة. |
When a person, usually a man, forces another person, usually a woman, to have sexual intercourse. | Open Subtitles | عندما يُجبر شخص وغالباً ما يكون رجلاً يُجبر شخصاً آخر وغالباً ما تكون امرأة على الجماع الجنسي. |