"وغيرها من الأحكام القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and other legal provisions
        
    The Government has been reviewing the Nepalese statutory and other legal provisions in order to abolish discriminatory provisions against women. UN وقامت الحكومة باستعراض الأحكام التشريعية وغيرها من الأحكام القانونية في نيبال بغية إلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة.
    Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. UN بل يجب أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة أيضاً بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز تنفيذاً فعالاً.
    Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. UN بل يجب أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة أيضاً بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز تنفيذاً فعالاً.
    The Committee is, therefore, concerned about the possibility of conflict between constitutional and other legal provisions and the provisions of the Convention. UN ولذلك، يساور اللجنة الانشغال إزاء إمكانية وجود تعارض بين الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية وأحكام الاتفاقية.
    The Committee is, therefore, concerned about the possibility of conflict between constitutional and other legal provisions and the provisions of the Convention. UN ولذلك، يساور اللجنة الانشغال إزاء إمكانية وجود تعارض بين الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية وأحكام الاتفاقية.
    However, these provisions relating to adequate housing for children must be placed within the framework of the Convention on the Rights of the Child and other legal provisions of international human rights instruments. UN غير أن هذه الأحكام المتصلة بتوفير السكن الملائم للأطفال ينبغي أن توضع في إطار اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الأحكام القانونية الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Building bridges between government and industry is vital for reducing bureaucratic complexities and difficulties in accessing key information, including on licensing procedures and other legal provisions. UN ويتسم مد الجسور بين الحكومة والصناعة بأهمية حيوية للحد من التعقيدات والصعوبات البيروقراطية التي تعيق الحصول على المعلومات الأساسية، بما في ذلك فيما يتعلق بإجراءات الترخيص وغيرها من الأحكام القانونية.
    Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. UN بل يجب أيضاً تنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري تنفيذاً فعالاً من جانب المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة.
    Rather, criminal laws and other legal provisions prohibiting racial discrimination must also be effectively implemented by the competent national tribunals and other State institutions. UN بل يجب أيضاً أن تقوم المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة بتنفيذ القوانين الجنائية وغيرها من الأحكام القانونية التي تحظر التمييز العنصري تنفيذاً فعالاً.
    Under its article 137, international treaties, conventions and agreements that have been approved and ratified come immediately after the Constitution in order of precedence and make up the national legal system, followed in descending order by national laws and other legal provisions of lesser rank. UN وبموجب المادة 137 منه، تأتي المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي تم إقرارها والتصديق عليها بعد الدستور مباشرة في الترتيب حسب الأسبقية وتشكل جزءاً متمماً للنظام القانوني الوطني، وتليها في الترتيب التنازلي القوانين الوطنية وغيرها من الأحكام القانونية الأدنى مرتبة.
    30. States should enact and implement constitutional and other legal provisions that enhance indigenous peoples' participation in decision-making consistent with the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in particular where that is sought by affected indigenous peoples. UN 30- وينبغي للدول أن تسن وتنفذ الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية التي تعزز مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار، بحيث تنسجم مع الإعلان، لا سيما عندما تلتمس الشعوب الأصلية المتأثرة ذلك.
    The delegation of the State under review stated that activities by trade unions were fully guaranteed under the Constitution, the Law on Trade Union 2012, the Labour Code 2009 and other legal provisions. UN 100- وذكر وفد الدولة موضوع الاستعراض أن أنشطة النقابات مضمونة بشكل كامل بموجب الدستور وقانون النقابات لعام 2012 وقانون العمل لعام 2009 وغيرها من الأحكام القانونية.
    4. Please provide information on the status of the Convention in the domestic legal order, including whether the provisions of the Convention prevail over constitutional and other legal provisions. UN 4- يرجى تقديم معلومات عن مركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي، بما في ذلك ما إذا كانت أحكام الاتفاقية تحظى بالأسبقية على الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية.
    Building bridges between government and industry is vital for reducing bureaucratic complexities and difficulties in accessing key information, including on licensing procedures and other legal provisions. UN 73- ويتسم مد الجسور بين الحكومة وقطاع الصناعة بأهمية حيوية للحد من التعقيدات والصعوبات البيروقراطية التي تعيق سبل الحصول على المعلومات الأساسية، بما في ذلك فيما يتعلق بإجراءات الترخيص وغيرها من الأحكام القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus