Ensure that comprehensive and effective policies and mechanisms are in place in the event of a natural disaster and other crises which may threaten human security. | UN | ضمان توافر سياسات وآليات شاملة وفعالة حال حدوث كارثة طبيعية وغيرها من الأزمات التي قد تعرض أمن الإنسان للخطر. |
Its references to the global financial and other crises were out of date. | UN | وإشاراته إلى الأزمة المالية وغيرها من الأزمات العالمية قد فات أوانها. |
The United Nations system is improving the coordination and implementation of disability mainstreaming efforts across all programmes and areas of work, including responses to humanitarian and other crises. | UN | وتقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا بتحسين تنسيق وتنفيذ الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جميع البرامج ومجالات العمل، بما في ذلك الاستجابات للأزمات الإنسانية وغيرها من الأزمات. |
The Republic of San Marino is concerned about the consequences of the economic and financial crisis and other crises closely and inevitably linked to it. | UN | إن جمهورية سان مارينو تشعر بالقلق إزاء آثار الأزمة الاقتصادية والمالية وغيرها من الأزمات المرتبطة بها ارتباطاً وثيقاً لا انفكاك منه. |
The most significant area of progress has been the designation of the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP) as the global focal point for police, justice and corrections areas in the rule of law in post-conflict and other crisis situations. | UN | كان أهم مظاهر التقدم المحرز تكليف إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالقيام بدور مركز التنسيق العالمي المعني بمجالات الشرطة والعدالة والمؤسسات الإصلاحية ودورها في إعمال سيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء النـزاعات وغيرها من الأزمات. |
Increasing national capacities does not preclude the need for emergency humanitarian interventions in Haiti, given ongoing risks of natural disasters and other crises with detrimental effects on the already very vulnerable population. | UN | ولا يستثني زيادة القدرات الوطنية الحاجة إلى أنشطة إنسانية طارئة في هايتي، نظرا لاستمرار أخطار الكوارث الطبيعية وغيرها من الأزمات التي تخلف آثارا مدمرة على السكان الضعفاء أصلا. |
In addition, the ability of States to prevent, protect and respond to gender-based violence is compromised during economic and other crises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضعف قدرة الدول على منع العنف القائم على نوع الجنس والحماية منه والتصدي له خلال الأزمات الاقتصادية وغيرها من الأزمات. |
We particularly welcome the initiative of United Nations bodies in actively strengthening their regional presence in many areas around the world that are vulnerable to natural disasters and other crises. | UN | ونرحب بصفة خاصة بمبادرة هيئات الأمم المتحدة بنشاط إلى تعزيز وجودها الإقليمي في كثير من المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية وغيرها من الأزمات في أرجاء العالم. |
Such solidarity is more necessary than ever, especially given the financial and other crises that we must face together. | UN | وقد زادت ضرورة هذا التضامن عما كانت في أي وقت مضى، ولا سيما بالنظر إلى الأزمات المالية وغيرها من الأزمات التي يجب أن نواجهها معا. |
43. Innovative measures should be used to address the food and other crises. | UN | 43 - وينبغي اللجوء إلى تدابير ابتكارية للتصدي لأزمة الأغذية وغيرها من الأزمات. |
Lower actual output was owing to the restrictions of movement imposed in some sectors and to the fact that fewer patrols were conducted during the Abyei and other crises as a result of a shift in focus of military personnel to engage with the parties through the ceasefire mechanisms in order to de-escalate the situation | UN | ويعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى القيود المفروضة على الحركة في بعض القطاعات وإلى تسيير عدد أقل من الدوريات أثناء أزمة أبيي وغيرها من الأزمات نتيجة لتحوّل تركيز الأفراد العسكريين إلى المشاركة مع الطرفين من خلال آليات وقف إطلاق النار من أجل تهدئة الحالة |
The latter was fundamental, given that the structural causes of the recent food crisis and other crises lay in the current international economic order and in economic policies that ran counter to the agro-food sustainability of developing countries. | UN | ويعتبر هذا الأمر الأخير من الأمور الأساسية في ضوء أن الأسباب الهيكلية لأزمة الغذاء الأخيرة وغيرها من الأزمات تكمن في النظام الاقتصادي الدولي الحالي وفي السياسات الاقتصادية التي تسير معاكسة للاستدامة الغذائية الزراعية لدى البلدان النامية. |
30. The Rio Group called for stronger international dialogue and cooperation to tackle the needs of women and girls amid the current financial and other crises. | UN | 30 - وأضاف قائلاً إن مجموعة ريو تطالب بإجراء حوار وتعاون دوليين بشكل أقوى لمعالجة احتياجات النساء والفتيات في خضم الأزمات المالية الراهنة وغيرها من الأزمات. |
12. In some cases, however, the follow-up process was slowed by external factors, including political instability, armed conflict and other crises. | UN | 12 - بيد أن ثمة عوامل خارجية أدت، في بعض الحالات، إلى إبطاء عملية المتابعة، بما في ذلك عدم الاستقرار السياسي والصراعات المسلـّحة وغيرها من الأزمات. |
People from all walks of life wherever they may live are in one way or another affected by the global economic, financial, food, energy, climate and other crises facing humanity as a whole, with the most vulnerable bearing the greatest burden. | UN | كما أن الشعوب في جميع مناحى الحياة أينما كانت تعيش تتأثر بطريقة أو بأخرى بالأزمات العالمية الاقتصادية والمالية والغذائية، والأزمات المتعلقة بالطاقة والمناخ وغيرها من الأزمات التي تواجه الإنسانية برمتها، ويتحمل الأشخاص الأكثر ضعفاً العبء الأكبر. |
61. There is extensive evidence that social safety nets and cash and food transfers can prevent the withdrawal of children from school during economic shocks, adverse weather events and other crises. | UN | 61 - وهناك أدلة كثيرة على أن شبكات الضمان الاجتماعي، والتحويلات النقدية والغذائية يمكن أن تمنع انسحاب الأطفال من المدرسة خلال الصدمات الاقتصادية والأحداث المناخية الضارة وغيرها من الأزمات. |
Social exclusion and discrimination experienced by persons with disabilities create further challenges to the full enjoyment of their human rights and inclusion in development and render persons with disabilities more vulnerable in times of crisis, including the recent humanitarian, economic, food and other crises. | UN | وبسبب ما يعاني منه الشخص ذو الإعاقة من استبعاد اجتماعي وتمييز، تزداد التحديات التي تحول دون تمتّعه الكامل بحقوق الإنسان واشتراكه في عملية التنمية ويشتدّ تأثره بالأزمات، بما في ذلك الأزمات الإنسانية والاقتصادية والغذائية وغيرها من الأزمات التي شهدها العالم في الآونة الأخيرة. |
" The Security Council expresses its concern over the fragile security and humanitarian situation in the region, and notes that it has been exacerbated by drought, food shortages and the return of thousands of returnees following the Libyan crisis and other crises in the region. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الأمنية والإنسانية الهشة في المنطقة، ويلاحظ أنها تفاقمت بسبب الجفاف ونقص الغذاء وعودة الآلاف من الناس في أعقاب الأزمة الليبية وغيرها من الأزمات في المنطقة. |
63. The coming financial period will see continued efforts to further operationalize, with UNDP and other United Nations partners, the global focal point for police, justice and corrections areas in the rule of law in post-conflict and other crisis situations. | UN | 63 - وسوف تشهد الفترة المالية المقبلة جهوداً متواصلة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء الأمم المتحدة الآخرين، لزيادة تفعيل مركز التنسيق العالمي المعني بمجالات الشرطة والعدالة والمؤسسات الإصلاحية ودورها في إعمال سيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء النـزاعات وغيرها من الأزمات. |
While it can be hoped that international organizations will be able to resolve the humanitarian or other crises that often arise from serious breaches of international law, States have not abdicated their powers of individual action. | UN | وإذا كان الأمل معقود على أن يتأتى للمنظمات الدولية حل الأزمات الإنسانية وغيرها من الأزمات التي تنشأ بسبب الإخلال الجسيم بالقانون الدولي، فإن الدول لم تتخل عن سلطاتها التي تخول لها اتخاذ إجراءات فردية. |