"وغير العنيفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and non-violent
        
    • non-violent and
        
    • and nonviolent
        
    In recent years we have seen how religion has been used to promote and deepen several conflicts, both violent and non-violent. UN وقد شهدنا في السنوات الأخيرة كيف استُخدم الدين لتأجيج وتعميق صراعات عديدة، العنيفة منها وغير العنيفة على حد سواء.
    Fighting violence in the school system, notably by promoting positive and non-violent methods of discipline, should be prioritized. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى مكافحة العنف في منظومة المدارس، لا سيما من خلال تعزيز أساليب التأديب الإيجابية وغير العنيفة.
    The national security laws condemned violent action but allowed peaceful and non-violent means of pursuing changes in government policy. UN وقال إن قوانين الأمن القومي تدين إجراءات العنف ولكنها تسمح بالوسائل السلمية وغير العنيفة الرامية إلى إحداث تغيرات في السياسة العامة للحكومة.
    In Jamaica and Nicaragua, grantees will harness the power of the mass media and the arts to promote equitable and non-violent behaviours and attitudes. UN وفي جامايكا ونيكاراغوا، ستسخر الجهات المتلقية للمنح نفوذ وسائط الإعلام والفنون من أجل تشجيع أنواع السلوك والمواقف المنصفة وغير العنيفة.
    (d) Promote positive, non-violent and participatory forms of childrearing and discipline; and UN (د) تشجيع الأشكال الإيجابية وغير العنيفة والتشاركية في تنشئة الأطفال وتأديبهم؛
    Therefore, pillar three encompasses, in addition to more robust steps, a wide range of non-coercive and non-violent response measures under Chapters VI and VIII of the Charter. UN ولذلك، فإن الركيزة الثالثة تشمل مجموعة واسعة النطاق من تدابير الاستجابة غير القسرية وغير العنيفة في إطار الفصلين السادس والسابع من الميثاق، بالإضافة إلى إجراءات أكثر إحكاما.
    The mission felt that the reconciliation process should be without prejudice to the need for justice and accountability for criminal acts; to the right of elected officeholders to govern in accordance with the Constitution and laws and with the Government's programme, as approved by the national Parliament; and to the right of the opposition to oppose Government policies using exclusively peaceful and non-violent means. UN ورأت البعثة أن عملية المصالحة لا ينبغي أن تمس بضرورة إحقاق العدل والمحاسبة على الأعمال الإجرامية؛ وبحق المسؤولين المنتخبين في الحكم وفقا للدستور والقوانين، والبرنامج الحكومي الذي وافق عليه البرلمان؛ وبحق المعارضة في الاعتراض على السياسات الحكومية بالوسائل السلمية وغير العنيفة دون غيرها.
    548. The Committee encourages the State party to continue to reinforce its public awareness campaigns to promote positive, participatory and non-violent forms of discipline as an alternative to corporal punishment at all levels of society. UN 548- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز حملات التوعية العامة التي تضطلع بها للتشجيع على ممارسة أشكال التأديب الإيجابية والقائمة على المشاركة وغير العنيفة كبديل للعقاب البدني على جميع مستويات المجتمع.
    It recommended that Morocco prohibit the use of corporal punishment and raise public awareness of positive, participatory and non-violent forms of discipline. UN وأوصت المغرب بمنع هذه العقوبة وبتوعية الناس بأنواع التأديب الإيجابية وغير العنيفة والقائمة على المشاركة(40).
    The State party should consider amending its revised Criminal Code and Family Code, with a view to prohibiting corporal punishment in child-rearing in the home and alternative care settings and raise public awareness on positive, participatory and non-violent forms of discipline. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقحين، بغية حظر العقاب البدني في تربية الأطفال في المنزل وفي أمكان الرعاية البديلة وإذكاء الوعي العام بأشكال التأديب الإيجابية والتفاعلية وغير العنيفة.
    The State party should consider amending its revised Criminal Code and Family Code, with a view to prohibiting corporal punishment in child-rearing in the home and alternative care settings and raise public awareness on positive, participatory and non-violent forms of discipline. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقحين، بغية حظر العقاب البدني في تربية الأطفال في المنزل وفي أمكان الرعاية البديلة وإذكاء الوعي العام بأشكال التأديب الإيجابية والتفاعلية وغير العنيفة.
    Question 11: Please indicate whether the State party is giving consideration to adopting legislation to explicitly prohibit corporal punishment of girls and boys in all settings, including at home, and whether steps are being taken to raise awareness among parents, teachers and the general public about positive, participatory and non-violent forms of discipline. UN السؤال 11: يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد تشريع يحظر صراحة العقاب البدني للفتيات والفتيان في جميع البيئات، بما فيها البيت، وما إذا قد تم اتخاذ خطوات لتوعية الوالدين والمعلمين وعامة الجمهور بأشكال التأديب الإيجابية والتشاركية وغير العنيفة.
    The reports should also include the educational and other measures adopted to promote positive and non-violent forms of discipline, care and treatment of the child.43 UN وينبغي أيضا أن تتضمن التقارير التدابير التربوية وغيرها من التدابير التي اعتمدت لتعزيز أشكال تربية الطفل ورعايته ومعاملته، الإيجابية وغير العنيفة(43).
    23. The Working Group considers that any limitation of Mr. Peng Ming's legitimate political and non-violent activities carried out peacefully and in exercise of his rights to freedom of association and expression would be contrary to the international human rights law enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN 23- ويرى الفريق العامل أن أي تقييد لأنشطة السيد بينغ مينغ السياسية المشروعة وغير العنيفة التي يمارسها سلمياً وممارسةً لحقوقه في حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير سيتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Nevertheless, the Palestinian people and their leadership remain committed to the two-State solution on the basis of the pre-June 1967 borders and remain committed to peaceful, diplomatic, political and non-violent means to achieve this goal and to achieve the inalienable rights of the Palestinian people and their legitimate national aspirations. UN ومع ذلك، يظل الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمين بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل حزيران/يونيه 1967، ويظلان ملتزمين بتوخي السبل السلمية والدبلوماسية والسياسية وغير العنيفة من أجل تحقيق هذا الهدف وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة.
    11. Please indicate whether the State party is giving consideration to adopting legislation to explicitly prohibit corporal punishment of girls and boys in all settings, including at home, and whether steps are being taken to raise awareness among parents, teachers and the general public about positive, participatory and non-violent forms of discipline. UN 11 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد تشريع يحظر صراحة العقاب البدني للفتيات والفتيان في جميع البيئات، بما فيها البيت، وما إذا كان قد تم اتخاذ خطوات لتوعية الوالدين والمعلمين وعامة الجمهور بأشكال التأديب الإيجابية والتشاركية وغير العنيفة.
    Enact legislation, which prohibits all corporal punishment of children in all settings, including as a sentence in the courts and ensure that positive and non-violent forms of discipline are promoted through awareness raising campaigns about the impact of corporal punishment on children (Hungary); UN 69-15- سن تشريعات تمنع جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال في جميع السياقات، مثلاً بوصفها حكما تصدره المحاكم، وتشجيع أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة بواسطة حملات التوعية بانعكاسات العقوبة البدنية على الأطفال (هنغاريا)؛
    (b) Introduce sustained public education and awareness-raising and social mobilization programmes involving children, families and communities on the harmful effects of corporal punishment with a view to changing attitudes and promoting alternative, positive and non-violent forms of child-rearing and discipline; UN (ب) الأخذ ببرامج مستمرة للتثقيف العام والتوعية والتعبئة الاجتماعية، تشرك الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية، بشأن الآثار المؤذية للعقوبة البدنية بغية تغيير المواقف وتشجيع الأشكال البديلة والإيجابية وغير العنيفة لتنشئة الأطفال وتأديبهم؛
    There is a danger of such definitions being used as an impediment to the legitimate non-violent and peaceful exercise of fundamental rights and freedoms including group rights, such as labour rights and minority rights, or as a means to limit the expression and capacities of political opposition. UN وثمة خطر بأن يُستخدم مثل ذلك التعريف لإعاقة الممارسة المشروعة وغير العنيفة والسلمية للحقوق والحريات الأساسية، بما فيها الحقوق الجماعية، مثل حقوق العمال وحقوق الأقليات، أو كوسيلة للحد من تعبير المعارضة السياسية عن رأيها أو الانتقاص من قدراتها.
    In this respect, he draws the Commission's attention to the recommendations of the Human Rights Committee urging the Government " to refrain from placing first-time non-violent and petty offenders in detention centres " (CCPR/C/79/Add.54, para. 35). UN ويسترعي انتباه اللجنة في هذا الصدد إلى توصيات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التي تحث الحكومة على " الامتناع عن الزج بمرتكبي الجرائم البسيطة وغير العنيفة للمرة اﻷولى في مراكز الاحتجاز " )CCPR/C/79/Add.54، الفقرة ٥٣(.
    (b) Take effective measures, including through public awareness campaigns, to promote alternative, positive, participatory and nonviolent forms of discipline. UN (ب) اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك بتنظيم حملات التوعية العامة والتشجيع على ممارسة أشكال التأديب الإيجابية والقائمة على المشاركة وغير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus